<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137</id><updated>2012-01-13T04:10:03.971-08:00</updated><title type='text'>Siyaah</title><subtitle type='html'>On the poetic sensibility, in its many manifestations</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>87</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3777633150043674287</id><published>2011-12-29T18:16:00.000-08:00</published><updated>2011-12-30T09:02:06.999-08:00</updated><title type='text'>Saiyaara</title><content type='html'>Main akelaa hoon&lt;br /&gt;Tumhaari yaadon mei akelaa hoon&lt;br /&gt;Kis taraf chaloon&lt;br /&gt;Ek taraf safed phoolon si bikhri tumhaari muskuraahatein&lt;br /&gt;Jaise meelon door tak safed chaadarein&lt;br /&gt;Aur is taraf tumhaare haath ki narmi&lt;br /&gt;Badhte badhte ek baagh ban chuki hai&lt;br /&gt;Hazaaron darakht hain, phalon se lade&lt;br /&gt;Kya kho jaun in mei jaa kar&lt;br /&gt;Ya udhar bhi ho lun&lt;br /&gt;Tumhaari aakhon ki jheelon mei&lt;br /&gt;Jinme duniyaa dikhai deti hai&lt;br /&gt;Neele khule aasmaan&lt;br /&gt;Aur meri zindagi&lt;br /&gt;Dono ke aks hain wahaan&lt;br /&gt;Tar hain jheelen phir kyun aaj&lt;br /&gt;Kuchh der ruk hi letaa hoon udhar&lt;br /&gt;Kuchh tishnagi mitaa letaa hoon&lt;br /&gt;Pataa nahi wahaan se kab niklungaa&lt;br /&gt;Idhar to kya kuchh baaqi hai abhi&lt;br /&gt;Dard mei bhare wo raat din&lt;br /&gt;Jab tum the hi nahi&lt;br /&gt;Bin bataaye chale gaye the kahin&lt;br /&gt;Unki bhi to yaadein hain&lt;br /&gt;Kaanton bharaa ek bayaabaan&lt;br /&gt;Dartaa hoon aaj bhi unse&lt;br /&gt;Par jaana padta hai kabhi in mei bhi&lt;br /&gt;Aakhir tumhaari hi to yaadein hain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoton ki to baat na puchho&lt;br /&gt;Jaise jumbish karte pyaare parindey&lt;br /&gt;Kabhi baithen kabhi ud jaayen&lt;br /&gt;Mujhe dekhte hi rehte hain&lt;br /&gt;Main hiloon to ye hil jaate hain&lt;br /&gt;Thodaa ghabraa ke paas aate hain&lt;br /&gt;Ab bhi nahi jaante&lt;br /&gt;Meraa hi chaman hai inkaa ghar&lt;br /&gt;Kyun hijraton ko jaate hain&lt;br /&gt;Inki ek ek chehchahaahat&lt;br /&gt;Mausiqi ban ke goonjti rehti hai yahan kab tak...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kya kuchh hai aur kya batlaun&lt;br /&gt;Kuchh dekhaa, kuchh to maine bhi dekhaa nahi hai&lt;br /&gt;Zulfon ke ghane andhere behte dariyaa&lt;br /&gt;Kho jaane ko&lt;br /&gt;Jabeenon ke maahtaab&lt;br /&gt;Raah dikhaane ko&lt;br /&gt;Til aise&lt;br /&gt;Khatarnaak raahon pe sandeson jaise&lt;br /&gt;Yahin ruk jaao &lt;br /&gt;Aage mat jaana&lt;br /&gt;Par aur mujhe bhadkaate hi hain&lt;br /&gt;Un raaston pe kheench le jaate hi hain&lt;br /&gt;Jahaan ki khaak bhi lage hai aise&lt;br /&gt;Bikhre laale kabhi bhi khilne waale&lt;br /&gt;Gulistaan hi gulistaan ta-hadd-e-nazar&lt;br /&gt;Surkh phoolon se lade&lt;br /&gt;Koi aur hi saiyaara hai shaayad&lt;br /&gt;Yahaan to saanson ki raftaar hi alag hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main kitnaa khush hoon in yaadon mei&lt;br /&gt;In phoolon jheelon aur bayabaanon mei&lt;br /&gt;Mujhe dhoondh lenaa jab bhi waapas aao &lt;br /&gt;Main kahin nahi gayaa hoon aaj tak&lt;br /&gt;Inhi mei kahin khoyaa hua milungaa&lt;br /&gt;Kisi jheel kinaare baagh mei letaa&lt;br /&gt;Parindon mei soyaa hua milungaa&lt;br /&gt;Aa jao to jagaa denaa&lt;br /&gt;Tab tak to nahi kuchh duniyaa mei meri&lt;br /&gt;Is laayaq ke is jannat se niklun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[By Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Meanings&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Tishnagi: thirst&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Bayaabaan: wilderness&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hijraton: plural of hijrat, hijr = migration&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Mausiqi: music&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Jabeenon: plural of jabeen = forehead&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Maahtaab: moon&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Khaak: dust&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Laale: tulips, in South Asia also refers to red poppy flowers&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Gulistaan: flower garden&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Ta-hadd-e-nazar: as far as the eye can see&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Saiyaara: planet&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Raftaar: speed&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Jannat: garden, by implication means paradise&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3777633150043674287?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3777633150043674287/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3777633150043674287' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3777633150043674287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3777633150043674287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/12/saiyaara.html' title='Saiyaara'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-4528557209077864597</id><published>2011-10-10T11:22:00.000-07:00</published><updated>2011-10-10T11:28:16.749-07:00</updated><title type='text'>RIP Jagjit Singh</title><content type='html'>In memory of Jagjit Singh, who played a major role in popularizing and keeping alive the ghazal and other poetic forms for several decades. Like many other listeners, Jagjit's choice of simpler yet beautiful ghazals was an important initiation point for me into the world of Urdu poetry. Looking for my earliest memories, I remembered this one today, from a compilation that was passed down (or rather, fell into my hands by chance) from an earlier generation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="560" height="350" src="http://www.youtube.com/embed/YUqHHW9F6h8" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-4528557209077864597?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/4528557209077864597/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=4528557209077864597' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4528557209077864597'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4528557209077864597'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/10/rip-jagjit-singh.html' title='RIP Jagjit Singh'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/YUqHHW9F6h8/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7082377500113844695</id><published>2011-09-17T15:08:00.000-07:00</published><updated>2011-09-17T15:11:05.547-07:00</updated><title type='text'>Mohabbat aur Kahani: Saleem Kausar</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;I was lucky to attend a live mushaira recently after quite a long time. The feeling of an interactive mushaira is quite amazing. Saleem Kausar was the last poet of the evening and recited some real gems. Here's a clip of the last two verses of his most famous ghazal:&amp;nbsp;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-5b8e0e00aa744e85" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v20.nonxt3.googlevideo.com/videoplayback?id%3D5b8e0e00aa744e85%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330115641%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DD324A7F60C5FC93B2BF228C2D89DBC513FD9247.35F9E29FA621020731F0ECFFDB80FF5608646F74%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D5b8e0e00aa744e85%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DI5l85N_To7EH4t71iaY9ANQQY_k&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v20.nonxt3.googlevideo.com/videoplayback?id%3D5b8e0e00aa744e85%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330115641%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3DD324A7F60C5FC93B2BF228C2D89DBC513FD9247.35F9E29FA621020731F0ECFFDB80FF5608646F74%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D5b8e0e00aa744e85%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DI5l85N_To7EH4t71iaY9ANQQY_k&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;But what really caught my attention was his "Mohabbat aur Kahaani", which I couldn't record, but found in a raw video elsewhere, here:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;object class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://2.gvt0.com/vi/QSbpYuVty7Y/0.jpg" height="266" width="320"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QSbpYuVty7Y&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266"  src="http://www.youtube.com/v/QSbpYuVty7Y&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Tumhein kaisay bataaein hum,&lt;br /&gt;Mohabbat aur Kahaani mein koi rishtaa nahi hota,&lt;br /&gt;Kahaani mein to hum waapas bhi aate hain&lt;br /&gt;Mohabbat mein palatne ka koi rastaa nahi hota...&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;Kahaani ko kai kirdaar mil jul kar kahin aage chalaate hain,&lt;br /&gt;Mohabbat apne kirdaaron ko khud aage barhaati hai..."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7082377500113844695?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7082377500113844695/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7082377500113844695' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7082377500113844695'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7082377500113844695'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/09/mohabbat-aur-kahani-saleem-kausar.html' title='Mohabbat aur Kahani: Saleem Kausar'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8187687603947511872</id><published>2011-08-20T00:04:00.000-07:00</published><updated>2011-08-20T00:04:52.961-07:00</updated><title type='text'>Naseeb</title><content type='html'>Tere dard mein bhi qareeb nahi,&lt;br /&gt;Aaj itna bhi naseeb nahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8187687603947511872?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8187687603947511872/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8187687603947511872' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8187687603947511872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8187687603947511872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/08/naseeb.html' title='Naseeb'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8507056531552879123</id><published>2011-08-03T13:15:00.000-07:00</published><updated>2011-08-05T15:50:03.250-07:00</updated><title type='text'>Ek hi Siyaahi</title><content type='html'>Wahi kehne lage deewaana jab se&lt;br /&gt;Kya shikwa kare koi baaqi sab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai kaisi wafaa ye aakhir tujhse&lt;br /&gt;Hun bewafaa jaise duniya se jab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barson mein tumhe dekha to samjha&lt;br /&gt;Kis toofaan ko tha thaame kab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kya maangun aakhir ab tujhse&lt;br /&gt;Wo chand din hi geraan hain kab se&lt;br /&gt;[geraan=heavy]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aaj tumhe sach bola to laga yun&lt;br /&gt;Sab jhooth tha umr bhar baaqi sab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi manzil hi humein raas na aayi&lt;br /&gt;Tum raah mein saath rahe na jab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har taabeer adhoori hi lagi&lt;br /&gt;Tum hi khwaab the awwal sab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har dard mein yaad tumhi kyun aaye&lt;br /&gt;Zakhm tum hi the gehre sab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye kaisi tishnagi tere liye thi&lt;br /&gt;Barhdti hi jaae mile ho jab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai zyaada khushi ke aaj mile hain&lt;br /&gt;Ya ghum ke bichhde hain hum kab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sab de dun tujh ko waapas le lun&lt;br /&gt;Kaise karun ye sauda rab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roz tumhe socha to nahi par&lt;br /&gt;Sab ghum aur khushi hain tere kab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab phir se kya maangun main rab se&lt;br /&gt;Tum to mere hi rahe ho tab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koi dard hi baaqi nahi daaman mein&lt;br /&gt;Wo ghar waapas aaye hain jab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai gunaah to kyun sohbat mein teri&lt;br /&gt;Raabta bardhta jae hai rab se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sab ek hi Siyaahi se likh daale&lt;br /&gt;Aaghaaz-e-ashaar hua tumse jab se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[By Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8507056531552879123?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8507056531552879123/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8507056531552879123' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8507056531552879123'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8507056531552879123'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/08/ek-hi-siyaahi.html' title='Ek hi Siyaahi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1637080710293212048</id><published>2011-06-12T20:54:00.000-07:00</published><updated>2011-06-12T20:54:41.881-07:00</updated><title type='text'>Sukoon</title><content type='html'>Koi sukoon mil hi nahi sakta;&lt;br /&gt;Bas is hi baat se sukoon hai ab. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1637080710293212048?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1637080710293212048/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1637080710293212048' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1637080710293212048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1637080710293212048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/06/sukoon.html' title='Sukoon'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5595532125843846330</id><published>2011-05-30T18:22:00.000-07:00</published><updated>2011-05-30T18:22:36.842-07:00</updated><title type='text'>Ab waapas jaane do</title><content type='html'>Ab waapas jaane do&lt;br /&gt;Dard mein waapas jaane do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main kho sa gaya hoon khushion mein&lt;br /&gt;Mujhe dard mein waapas jaane do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main ab aadi hoon tanhai ka&lt;br /&gt;Sab chhupaane ka, chup rahne ka,&lt;br /&gt;Sab kuchh keh kar sab logon se&lt;br /&gt;Kuchh bhi na kehne ka&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main kaise jiyunga tumse sab kuchh keh kar&lt;br /&gt;Kehna bhi nahi aata hai ab to&lt;br /&gt;Kaha hi nahi kisi se jo umr bhar&lt;br /&gt;Kaise kahunga&lt;br /&gt;Kehta bhi hoon to lagta hai&lt;br /&gt;Kuchh keh hi nahi paa raha hoon jaise&lt;br /&gt;Kuchh ghalat sa ho raha hai jaise&lt;br /&gt;Koi yaad kisi baat ke kehne se&lt;br /&gt;Kahin chhoo na jaae, bigard na jaae&lt;br /&gt;Wo tasweeren dhundli zaroor hain ab&lt;br /&gt;Par gehri bhi hain, dar lagta hai&lt;br /&gt;Kuchh mit naa jaae, hil naa jaae&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main aadi nahin hoon yaadon ko&lt;br /&gt;Kisi se kehne sunne ka&lt;br /&gt;Tumse bhi nahi&lt;br /&gt;Tumse to bilkul hi nahi&lt;br /&gt;Tumhi to wo tasweer ho&lt;br /&gt;Kahin hil naa jao, bigard na jao&lt;br /&gt;Saalon ki mehnat se yaad rakha hai&lt;br /&gt;Ab aise kaise kho doon tumko&lt;br /&gt;Bas tumhare mil jaane se&lt;br /&gt;Wo tum to hamesha se mere saath ho&lt;br /&gt;Aur tum to abhi aaye ho waapas&lt;br /&gt;Kuchh sabr karo&lt;br /&gt;Saans lene do&lt;br /&gt;Kuchh sochne do&lt;br /&gt;Kuchh sehne do&lt;br /&gt;Kuchh dar ko sambhaal lene do&lt;br /&gt;Kuchh muafi maang lene do&lt;br /&gt;Kuchh rehne do&lt;br /&gt;Kuchh to rehne do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab mujhse hi tum khud ko kyun&lt;br /&gt;Chheenne aaye ho&lt;br /&gt;Kyun ye zulm mujhpar karne aaye ho&lt;br /&gt;Main toot jaunga&lt;br /&gt;Is tarah ke kuchh bhi nahi reh jaunga&lt;br /&gt;Na tanha aur na saath tumhare&lt;br /&gt;Nahi&lt;br /&gt;Mujhe jaane do&lt;br /&gt;Dard mein waapas jaane do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo dard hi humara bandhan hai ab&lt;br /&gt;barson se wahi hai, kuchh aur nahi hai&lt;br /&gt;Kis sukoon se jeeta tha main dard main&lt;br /&gt;Koi fikr hi nahi thi kuchh khone ki&lt;br /&gt;Jo kuchh khona tha kabka kho chuka tha&lt;br /&gt;Tumse bichhardna to kabka ho chuka tha&lt;br /&gt;Kis kis tarah se seekha sambhalna&lt;br /&gt;Ek zindagi guzaar ke seekha tha jeena&lt;br /&gt;Ab kya karunga&lt;br /&gt;Tum phir jaoge&lt;br /&gt;Har koi to kabhi jaata hi hai na&lt;br /&gt;Tumne hi kaha hai&lt;br /&gt;Kyun aa kar kaha hai&lt;br /&gt;Kyun daraa kar kaha hai&lt;br /&gt;Kya chhahte ho aakhir&lt;br /&gt;Kuchh jaante hi nahi ho&lt;br /&gt;Mujhe jaante hi nahi ho&lt;br /&gt;Mere apne dard&lt;br /&gt;Aur tumhara dard&lt;br /&gt;Sab ek hue kabse&lt;br /&gt;Ab na poochho&lt;br /&gt;Kya ye kya wo hai&lt;br /&gt;Sab ek hi hai&lt;br /&gt;Sab dard hi hai&lt;br /&gt;Kuchh aur mujhe&lt;br /&gt;Maloom hi nahi hai&lt;br /&gt;Waapas jaane do&lt;br /&gt;Paas na aane do&lt;br /&gt;Mujhe sambhaal lo&lt;br /&gt;Door hi rakho&lt;br /&gt;Khud se door&lt;br /&gt;Khushion se door&lt;br /&gt;Naye dard se door&lt;br /&gt;Wo dard purane hi kaafi hain&lt;br /&gt;Unko to main khoob jaanta hoon ab&lt;br /&gt;Wo aur nahi satayenge mujhe&lt;br /&gt;Sehla sehla ke sulaayenge mujhe&lt;br /&gt;So jaane do&lt;br /&gt;Phir muaf karo&lt;br /&gt;Is baar bhi mujhko jaane do&lt;br /&gt;Abhi jaane do&lt;br /&gt;Abhi bhi kuchh bigrda nahi hai&lt;br /&gt;Main shayad kuchh samjha hi nahi hoon&lt;br /&gt;Ke tum laute ho&lt;br /&gt;Ya khwabon mein hoon&lt;br /&gt;Ab bhi shayad bach jaun&lt;br /&gt;Der na ho jaane do&lt;br /&gt;Fauran jaana hai&lt;br /&gt;Ek ek pal ka dard&lt;br /&gt;Ek sadi ki tarah peechha karega&lt;br /&gt;Ye jaanta hoon- tab bhi to yahi sab ek baar hua tha&lt;br /&gt;Ek pal bhi na zaaya karne do&lt;br /&gt;Jaane do&lt;br /&gt;Mujhe fauran waapas jaane do&lt;br /&gt;Dard mein waapas jaane do. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------&lt;br /&gt;By Siyaah.&lt;br /&gt;-------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A 'stream of consciousness' nazm...could not stop it once it started forming mentally...posting unedited. Somewhat different from my usual attempts which are generally in the ghazal style...this is more in the modern nazm style, I guess...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5595532125843846330?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5595532125843846330/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5595532125843846330' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5595532125843846330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5595532125843846330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/05/ab-waapas-jaane-do.html' title='Ab waapas jaane do'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-6880216051147356588</id><published>2011-04-20T10:48:00.000-07:00</published><updated>2011-04-20T10:50:40.412-07:00</updated><title type='text'>Aaj yoon mauj dar mauj gham tham gaya: Faiz</title><content type='html'>Aaj yoon mauj dar mauj gham tham gaya&lt;br /&gt;Is tarah ghamzadon ko qaraar aa gaya&lt;br /&gt;Jaise khushboo-e-zulf-e-bahaar aa gayi&lt;br /&gt;Jaise paighaam-e-deedaar-e-yaar aa gaya...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Faiz Ahmed Faiz]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The entire ghazal is mesmerizing. My favorite rendition, somewhat in an unorthodox style, is the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Muzaffar_Ali"&gt;Muzaffar Ali&lt;/a&gt; composition sung by Sukhwinder Singh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faiz has been translated well by others, so I generally don't translate him here...(even the youtube video below has a translation)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="270" src="http://www.youtube.com/embed/wxPthd_2lnM" title="YouTube video player" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-6880216051147356588?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/6880216051147356588/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=6880216051147356588' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6880216051147356588'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6880216051147356588'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/04/aaj-yoon-mauj-dar-mauj-gham-tham-gaya.html' title='Aaj yoon mauj dar mauj gham tham gaya: Faiz'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/wxPthd_2lnM/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-490925968424955555</id><published>2011-04-08T09:12:00.000-07:00</published><updated>2011-05-20T11:32:53.727-07:00</updated><title type='text'>Barson baad</title><content type='html'>Barson baad mile hain aise&lt;br /&gt;Ek pal bhi beeta na ho jaise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kya samjhen is haalat ko ab&lt;br /&gt;Sab paaya sab khoya jaise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo paakeezgi ke do lamhe&lt;br /&gt;Aur ek umr azaab ki jaise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tab ye gham tha tumko khoya&lt;br /&gt;Ab samjha do jahaan kho diye kaise&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[work in progress...by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thinking of adding another matla (opening couplet) [Jigar Moradabadi sometimes has two matlas...would be interesting to explore this tradition more]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunaah-gunaah mein farq hai aise&lt;br /&gt;Tum - aur baaqi duniya jaise...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-490925968424955555?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/490925968424955555/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=490925968424955555' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/490925968424955555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/490925968424955555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/04/barson-baad.html' title='Barson baad'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8303389635130068282</id><published>2011-03-30T18:38:00.000-07:00</published><updated>2011-03-30T18:38:46.282-07:00</updated><title type='text'>Agar Na Zohra Jabeenon: Jigar Moradabadi</title><content type='html'>&lt;b&gt;Agar Na Zohra Jabeenon...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;By &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html"&gt;Jigar Moradabadi&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agar na zohra jabeenon ke darmiyaan guzre&lt;br /&gt;To phir ye kaise kate zindagi kahaan guzre [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Mujhe ye waham raha muddaton ke jurrat-e-shauq&lt;/div&gt;Kahin na khaatir-e-maasoom par geraan guzre [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khata muaaf, zamaane se badgumaan ho kar&lt;/div&gt;Teri wafaa pe bhi kya kya humein gumaan guzre [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Junoon ke sakht maraahil bhi teri yaad ke saath&lt;br /&gt;Haseen haseen nazar aaye, jawaan jawaan guzre [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mujhe tha shikwa-e-hijraan, ke ye hua mahsoos -&lt;br /&gt;Mere qareeb se hokar wo naagahaan guzre [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bohot azeez hain mujhko unhi ki yaad Jigar&lt;br /&gt;Wo haadasaat-e-mohabbat jo naagahaan guzre [6]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;One of my favourite ghazals by my all-time favourite poet, Jigar Moradabadi...seems I have been carrying it around for decades - especially [2], [3], and [5] touch a very special place that is quite unique and comes straight from the heart. Suddenly and unexpectedly (naagahaan), the right time has come to unburden and post it here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The version sung by Vinod Sehgal has been with me for ever, and is unsurpassable. Found an mp3 &lt;a href="http://www.mediafire.com/?79onzf51gmm"&gt;here&lt;/a&gt;; surprisingly the full version isn't on youtube yet.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's see if I can translate this well...will take time for sure...each word carries the weight of months and years...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8303389635130068282?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8303389635130068282/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8303389635130068282' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8303389635130068282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8303389635130068282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/03/agar-na-zohra-jabeenon-jigar-moradabadi.html' title='Agar Na Zohra Jabeenon: Jigar Moradabadi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5252366828013049032</id><published>2011-02-17T20:34:00.000-08:00</published><updated>2011-02-17T20:34:24.011-08:00</updated><title type='text'>Abandon</title><content type='html'>"We move on and on, in search of mystery...and then we come to see that the only mysteries we want are the ones we'll never solve. And all we can do is try to cage with reasons what we know to be beyond the scope of reason. Till at last we surrender to something beyond us, and become unknowable ourselves."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Metaphor was critical to the Sufis...because it was itself a metaphor: it said that behind the things we see, behind the people who speak, there lies another dimension, and that the other person sees even the things of the world in the light of the eternal." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From Pico Iyer's "&lt;a href="http://www.amazon.com/Abandon-Pico-Iyer/dp/1400030854"&gt;Abandon&lt;/a&gt;".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5252366828013049032?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5252366828013049032/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5252366828013049032' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5252366828013049032'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5252366828013049032'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/02/abandon.html' title='Abandon'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-2636106425429447490</id><published>2011-02-04T10:02:00.000-08:00</published><updated>2011-02-04T10:05:27.816-08:00</updated><title type='text'>Hum Dekhenge: Faiz's Predictions, Tunisia, Egypt and Beyond</title><content type='html'>Faiz Ahmed Faiz's lines echo around in one's mind these days, &lt;a href="http://blogs.aljazeera.net/node/3164"&gt;witnessing&lt;/a&gt; the upheavals in large parts of middle-east under oppressive political elites for long, for far too long...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faiz's choice of words is haunting for several reasons: it is at once inspiring, hopeful, suggests a state of current oppression, and most importantly, predictive. He almost seems to be predicting that this indeed will happen, and "indeed, we too will witness..."&amp;nbsp;- and the predictions at first glance are quite extreme, almost incredible. Yet, it is all happening...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hum dekhenge&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Laazim hai ke hum bhi dekhenge...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Jab zulm-o-sitam ke kooh-e-garaan&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Rooi ki tarah ur jaaenge...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sab taaj uchhaale jaaenge&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sab takht giraae jaaenge...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I rarely translate Faiz, as it has been done by so many others quite well. One blogger's version is &lt;a href="http://ghazala.wordpress.com/2008/01/08/hum-dekhenge/"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Iqbal Bano's version remains the definitive one in terms of singing these lines...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="290" src="http://www.youtube.com/embed/WtWxjcTMWeg" title="YouTube video player" width="380"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-2636106425429447490?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/2636106425429447490/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=2636106425429447490' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/2636106425429447490'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/2636106425429447490'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2011/02/hum-dekhenge-faizs-predictions-tunisia.html' title='Hum Dekhenge: Faiz&apos;s Predictions, Tunisia, Egypt and Beyond'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/WtWxjcTMWeg/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7388758728419294320</id><published>2010-12-08T20:23:00.000-08:00</published><updated>2010-12-08T20:26:47.947-08:00</updated><title type='text'>Ghazal ka Saaz: The Ghazal Instrument (a translation)</title><content type='html'>&lt;b&gt;The Ghazal Instrument&lt;/b&gt; (Ghazal ka Saaz Uthao)&lt;br /&gt;&lt;i&gt;By Firaaq Gorakhpuri.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2010/11/ghazal-ka-saaz-uthao-firaaq.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pick up the &lt;i&gt;ghazal&lt;/i&gt; instrument - the night is sad indeed&lt;br /&gt;Play the melody of&amp;nbsp;&lt;i&gt;Mir&lt;/i&gt;&amp;nbsp;- the night is sad indeed [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If not to you - to whom else should I go and complain:&lt;br /&gt;O shadows of black tresses - the night is sad indeed [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have heard of lamps dying out in such times before:&lt;br /&gt;Do pray for the hearts - the night is sad indeed [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let your hand remain in mine, as is, for a little while&lt;br /&gt;Do not yet depart - the night is sad indeed [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;------&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Translator's Notes&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I first thought this would be easy. But translating Firaaq Gorakhpuri poses unique challenges. While Firaaq often does not use heavily persianized expressions, some of his apparently simple idiomatic expressions can be hard to translate accurately.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] Saaz: instrument, apparatus. Can also refer to the sound from the instrument. I left "ghazal" as-is in the translation, since any translation of this into a general word such as "poetry" would miss all the traditional implications inherent in the reference to the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal"&gt;ghazal&lt;/a&gt; form. Nawa-e-Mir: Nawa means melody, tune, sound; Firaaq's reference to Mir is an acknowledgement of inspiration from, and deep appreciation of, the well-known poet of an earlier generation, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mir_Taqi_Mir"&gt;Mir Taqi Mir&lt;/a&gt;. Firaaq has similarly referred to Mir in other ghazals as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2] Kis se jaa ke kahen: Though the literal meaning is "to whom should I go and say", the "say" here implies "complain" and it is difficult to transfer the meaning in English without using "complain" directly. Zulf: hair, tresses. Interesting implications are possible here: is the night sad (dark) due to the (one with) black tresses - notice the imagery of sad night and black tresses - , and if so, who else more appropriate to complain to about it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] Khair manao: This is an idiomatic expression that could mean "pray for the safety of", "take precautions for the safety of", etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] The first line uses the words "yun hi" (as-is) in a manner that allows two readings: I have translated it as the first more obvious meaning. It could also idiomatically mean, "for no real reason". I wondered if "just like that" could fulfill both meanings in English, but wasn't satisfied. This remains the key difficulty in translating poetry - poets are adept at using words that mean more than they seem to, and as listeners in the native language, we sometimes don't even realize that is why some verses subconsciously strike a chord with us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoughts on improvements are welcome!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7388758728419294320?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7388758728419294320/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7388758728419294320' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7388758728419294320'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7388758728419294320'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/12/ghazal-ka-saaz-ghazal-instrument.html' title='Ghazal ka Saaz: The Ghazal Instrument (a translation)'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1317996368455655430</id><published>2010-11-10T09:57:00.000-08:00</published><updated>2010-11-10T09:57:09.423-08:00</updated><title type='text'>Ghazal Ka Saaz Uthao: Firaaq</title><content type='html'>&lt;b&gt;Ghazal Ka Saaz Uthao&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;By &lt;/i&gt;&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/phir-bhi.html"&gt;&lt;i&gt;Firaaq Gorakhpuri&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Ghazal ka saaz uthao - bari udaas hai raat&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Nawaa-e-Meer sunaao - bari udaas hai raat&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Kahen na tumse to phir aur kisse jaa ke kahen&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Siyaah zulf ke saayon - bari udaas hai raat&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Suna hai pehle bhi aise mein bujh gaye hain chiraagh&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dilon ki khaair manaao - bari udaas hai raat&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Diye raho yuheen kuchh der aur haath mein haath&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Abhi na paas se jaao - bari udaas hai raat&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Firaaq's obsession with night comes through in several of his compositions - this is one of them. It's also an example of his beautiful use of simpler language. Should be fun to translate this one. The rendition by Jagjit Singh will certainly count as one of the best (luckily so many of these are already uploaded by others and I don't have to upload them):&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="185" width="280"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Xcaq3Uoqgx0?fs=1&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Xcaq3Uoqgx0?fs=1&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="280" height="185"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1317996368455655430?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1317996368455655430/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1317996368455655430' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1317996368455655430'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1317996368455655430'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/11/ghazal-ka-saaz-uthao-firaaq.html' title='Ghazal Ka Saaz Uthao: Firaaq'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-4919305681681005855</id><published>2010-10-30T11:13:00.000-07:00</published><updated>2010-10-30T11:16:35.162-07:00</updated><title type='text'>No Allegiance</title><content type='html'>Hum ne yazeed-e-waqt se baeyat nahi kari:&lt;br /&gt;Har morh par zamaane ko hum yaad aayenge...&lt;br /&gt;[&lt;a href="http://manzarbhopali.com/4436.html"&gt;Manzar Bhopali&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Translation (rough):&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;No allegiance did we pay to the tyrant of the time:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;At every turn will we be remembered by the world...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manzar invokes the history of a specific period in time with reference to the challenge to a powerful tyrant, but I think his intent is clearly general - tyrants have changed forms from individual despotic rulers to governments to military-industrial complexes, yet their negative impact on human life and the associated desire of a few to challenge hegemony remains part of life...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Did my concurrent reading of Chris Hedge's "&lt;a href="ttp://www.amazon.com/Empire-Illusion-Literacy-Triumph-Spectacle/dp/1568584377"&gt;Empire of Illusion&lt;/a&gt;" have something to do with remembering this verse...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-4919305681681005855?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/4919305681681005855/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=4919305681681005855' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4919305681681005855'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4919305681681005855'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/10/no-allegiance.html' title='No Allegiance'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7995512959808562517</id><published>2010-05-29T21:24:00.000-07:00</published><updated>2010-05-29T21:24:11.470-07:00</updated><title type='text'>Bachaana Hai</title><content type='html'>Sawaalon ko jawaabon se bachaana hai-&lt;br /&gt;Khudaaon ko kitaabon se bachaana hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;by Siyaah&lt;/i&gt; [work in progress]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rough translation [with interpretation]:&lt;br /&gt;Questions have to be protected from answers [some mysteries should remain mysteries rather than be attacked by easy answers]&lt;br /&gt;Gods have to be protected from books [the idea of God has to be protected from the distortion that necessarily arises when it is written down in books, in contrast to seeking it through experience...].&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7995512959808562517?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7995512959808562517/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7995512959808562517' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7995512959808562517'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7995512959808562517'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/05/bachaana-hai.html' title='Bachaana Hai'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-291977391233190009</id><published>2010-05-06T10:05:00.000-07:00</published><updated>2010-05-06T10:05:09.968-07:00</updated><title type='text'>Ash'aar-e-Siyaah</title><content type='html'>Humein to bas ab apne hi ash'aar pasand aate hain Siyaah&lt;br /&gt;Baaqi - auron ka kalaam - sab jhooth sa lagta hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rough translation:&lt;br /&gt;Only my own verses do I like anymore, Siyaah&lt;br /&gt;The rest - the penmanship of others - all seems false...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Moments of pride confessed in their own verses are fairly common amongst Urdu poets - and somehow loved by their audience...one wonders why. Also, is this is a style unique to Urdu poets...]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-291977391233190009?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/291977391233190009/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=291977391233190009' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/291977391233190009'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/291977391233190009'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/05/ashaar-e-siyaah.html' title='Ash&apos;aar-e-Siyaah'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1187174837082122251</id><published>2010-04-07T10:01:00.000-07:00</published><updated>2011-04-07T17:04:47.572-07:00</updated><title type='text'>Wafaa-e-Siyaah</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Aap se nazar milaa lete hum&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Zindagi ko bachaa lete hum&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Aap taaroof zaraa bhi karte&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Kuchh to apna pataa dete hum&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Zindagi talkh hui, aakhir kab tak&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Ek yaad-e-shirin ka mazaa lete hum&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Gham-e-duniya ke liye waqt kahan&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Khud se itne pareshaan rehte hum&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Aaj shaayar hain to keh lene do&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Kal sochenge kya na kehte hum&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Rang har ek tha wahaan aakhir&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Kab tak wafaa-e-Siyaah sehte hum&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;-----&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Taaroof: introduction (especially formal, polite), formality&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Talkh: bitter&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;Shirin: sweet&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-top: 0px;"&gt;A work in progress...[by Siyaah]&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande'; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 11px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande'; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 11px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1187174837082122251?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1187174837082122251/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1187174837082122251' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1187174837082122251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1187174837082122251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/04/wafaa-e-siyaah.html' title='Wafaa-e-Siyaah'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5085802001864456249</id><published>2010-03-28T11:51:00.000-07:00</published><updated>2010-03-28T12:01:03.516-07:00</updated><title type='text'>Murg-e-Sahar: Bird of Dawn</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: pre;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Murg-e-Sahar&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: pre;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Those of us who find Urdu poetry and its rendition through classical Hindustani music close to our hearts, will immediately relate to the &lt;/span&gt;&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-translations-and-bilingualism.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;similar effect&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt; of "Murg-e-Sahar" in Persian poetry with Persian classical music. I thought I would introduce Urdu fans here to this gem, on the occasion of the Persian new year that started a couple of weeks ago with Naurooz ("new day").&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: pre;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The song is traditional, written by Mohammad Taghi 'Bahaar', and the music was originally composed by Morteza Neydavood. Several artists have sung it, but the traditional style of Shajarian (in this video) is considered the pinnacle.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: pre;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="white-space: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Perhaps I should attempt a translation...but till then, &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.peaceinearth.com/2009/02/morghe-sahar"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt; is one that helps with the key words.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; white-space: pre;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; white-space: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; white-space: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;object height="265" width="320"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/T-tu3DDwiZI&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/T-tu3DDwiZI&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="320" height="265"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5085802001864456249?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5085802001864456249/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5085802001864456249' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5085802001864456249'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5085802001864456249'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/03/murg-e-sahar-bird-of-dawn.html' title='Murg-e-Sahar: Bird of Dawn'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-735102220252534821</id><published>2010-02-01T09:31:00.000-08:00</published><updated>2010-02-01T09:31:40.843-08:00</updated><title type='text'>Life in Varanasi</title><content type='html'>"We think of renunciation happening formally, definitively..., but it can happen gradually, so gradually it doesn't feel like renunciation. I didn't renounce the world; I just became gradually less interested in certain aspects of it, less involved with it - and that diminution of interest was slowly reciprocated. That's how it works. The world stops singling you out; you stop feeling singled out by the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I remembered how personally I used to take everything. Two years previously, I'd been given tickets for the opening day at Wimbledon, Centre Court. It rained, off and on...By the end of the day, not a shot had been played. It was as if there was a curse on me. No one else - not the players or anyone else in the stadium - suffered to the extent that I did. It was my day, my Wimbledon, my parade that was being rained on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The weather had come between me and what I wanted - which was to watch tennis. The pain and the rain were intolerable because they conformed to a broader climatic pattern: something was always coming between me and what I wanted. That afternoon at Wimbledon it was the rain; another day it was another thing. But there was always something. I realized now that that thing was me. I was in my way. I was ahead of me in the queue. I was keeping me waiting. Everything was a kind of waiting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...in Varanasi I no longer felt like I was waiting. The waiting was over. I had taken myself out of the equation."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lines that made it worth reading Geoff Dyer's "Jeff in Venice, Death in Varanasi".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-735102220252534821?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/735102220252534821/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=735102220252534821' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/735102220252534821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/735102220252534821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2010/02/life-in-varanasi.html' title='Life in Varanasi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8099485890287227079</id><published>2009-11-24T23:29:00.000-08:00</published><updated>2009-11-24T23:44:52.072-08:00</updated><title type='text'>Rawalpindi in Unionville</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif; font-size: 13px; "&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;b&gt;Rawalpindi in Unionville&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;[by Siyaah]&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;I heard of Rawalpindi&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;in Unionville&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;a city&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;with a village in its name&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;Over the radio&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;amidst the glass-figures&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;an explosion&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;Why did it bother me&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;a hand-crafted import&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;for a dollar&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;How many people&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;how many livelihoods?&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;Hadn't I heard of it&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;in cricket matches&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;at home&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;across the border&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;Was there anyone winning&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;was there a home&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;for me here?&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;----&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rawalpindi"&gt;Rawalpindi&lt;/a&gt;: 'pind' means village in Punjabi&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unionville,_Ontario"&gt;Unionville&lt;/a&gt;: 'ville' from the Latin root means farm/village&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8099485890287227079?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8099485890287227079/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8099485890287227079' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8099485890287227079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8099485890287227079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/11/rawalpindi-in-unionville.html' title='Rawalpindi in Unionville'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3794068217857782681</id><published>2009-10-07T10:25:00.000-07:00</published><updated>2009-10-07T11:26:51.555-07:00</updated><title type='text'>Lit Up with the Beloved's Beauty: A translation</title><content type='html'>&lt;b&gt;Lit Up with the Beloved's Beauty&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;By &lt;a href="http://hasratmohani.blogspot.com/"&gt;Hasrat Mohani&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2009/09/roshan-jamaal-e-yaar-se-hasrat-mohani.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lit up with the beloved's beauty, is the assembly entire&lt;br /&gt;Kindled with the blossom's fire, is the garden entire. [1]&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Expressing surprise with vanity, anxiety with jest&lt;br /&gt;Your heart too has learned the beloved's repertoire entire. [2]&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;O God, how unique is the beloved's body, that by itself&lt;br /&gt;Drowned in colours is the raiment entire. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do see the enchanting gaze of the beloved's eyes&lt;br /&gt;Struck unconscious in a glance, is the assembly entire. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meer's burning and melting is the sweetness of a breeze&lt;br /&gt;Hasrat, in front of your verses pales the world of poetry entire. [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Translator's Notes&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;[1] Roshan: signifying light, as in 'lit up', contrast with Deheka in the next line, for which I have used the closest expression as 'kindle' which conveys the precise implications of 'set fire to; fuel; cause to glow'; Jamaal: beauty, elegance; Anjuman: assembly, meeting; Tamaam: entire, complete (but also see last note). &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;[2] Hairat: surprise, astonishment; Ghuroor-e-husn: pride of beauty, implying vanity; Shokhi: playfulness, jest, mirth; Izteraab: agitation, excitement, anxiety, restlessness, fear. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;"Chalan (tamaam)" is here a kind of colloquial usage implying the beloved's ways, and had to rendered with some creativity using the expression "beloved's repertoire (entire)"&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;[3] Jism-e-yaar: body of beloved; Pairaahan: raiment, garment&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;[4] Chashm-e-yaar: eyes of beloved; The couplet has an interesting duality: does the 'glance' in the second line refer to the assembly looking at the beloved's eyes (especially in the context of the exhortation in the first line "Do see"), or the beloved casting a glance at the assembly? I think the latter would be the simpler interpretation. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;[5] This was the most challenging couplet. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sheerini-e-naseem: Sweetness of breeze; Sheerin generally means sweet, but can also refer to pleasant, gentle, affable, particularly as a characteristic of manners or speech. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Soz-e-gudaaz: literally Soz means Burning (implying heartrending, plaintive) and Gudaaz means Melting (implying tragic, heartbreaking). Soz-e-gudaaz is a Persian poetic expression often used for speech or poetry that is plaintive and tragic. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sukhan: verses; Lutf-e-sukhan: Essence of verses / poetry&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The last verse was difficult to rhyme with the rest in translation, as interestingly, the poet employs a different derived meaning of 'Tamaam' here i.e. 'to end' or 'to finish off'. This had to be rendered creatively with the introduction of 'world of poetry' to end with 'entire'. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Also, the poet's invocation of the one of the best known Urdu poets, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mir_Taqi_Mir"&gt;Meer&lt;/a&gt;, in the last couplet is interesting. While praising Meer's works, he immediately follows it up with the highest praise for his own poetry (self-praise is not uncommon amongst Urdu poets). Also, I wonder if the metaphors used to describe Meer's works are somewhat tongue-in-cheek: It could be read as implying that all of Meer's burning and melting is but the sweetness of a breeze i.e. is not plaintive or heartrending enough, when compared with Hasrat's own works.   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3794068217857782681?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3794068217857782681/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3794068217857782681' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3794068217857782681'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3794068217857782681'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/10/lit-up-with-beloveds-beauty-translation.html' title='Lit Up with the Beloved&apos;s Beauty: A translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1846407541092154037</id><published>2009-09-01T14:07:00.000-07:00</published><updated>2009-09-01T14:53:36.991-07:00</updated><title type='text'>Roshan Jamaal-e-Yaar Se: Hasrat Mohani</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Roshan Jamaal-e-Yaar Se&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;By &lt;a href="http://hasratmohani.blogspot.com/"&gt;Hasrat Mohani&lt;/a&gt; [1875-1951]&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Roshan jamaal-e-yaar se hai anjuman tamaam&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Deheka hua hai aatish-e-gul se chaman tamaam&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hairat ghuroor-e-husn se shokhi se iztaraab&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dil ne bhi tere seekh liye hain chalan tamaam&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Allah-re jism-e-yaar ki khoobi ke khud-ba-khud&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Rangeeniyon mein doob gaya pairahan tamaam&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Dekho to chasm-e-yaar ki jaadu nigaahiyaan&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Behosh ek nazar mei hui anjuman tamaam&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Sheerini-e-naseem hai soz-o-gudaaz-e-meer &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hasrat tere sukhan pe hai lutf-e-sukhan tamaam...&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;---&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hasrat Mohani is generally known for his "chupke chupke" ghazal, but the other excellent works in his repertoire are rarely noted today. These include several patriotic as well as sufistic spiritual works. This particular ghazal has been a favorite of mine for a long time, particularly for its sufistic interpretation. Take your pick of the singing by Abida Parveen, Jagjit Singh, and Mehdi Hasan respectively below (though I find it is more powerful to hear without any possible visuals, which are unable to capture anything close to the idea...). Let's see how this one comes out in translation...&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="230" height="170"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WUD0rnO5lh4&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/WUD0rnO5lh4&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="230" height="170"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="230" height="170"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Cw-lQnLco1o&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Cw-lQnLco1o&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="230" height="170"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="230" height="170"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-N3SxLM9hkc&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/-N3SxLM9hkc&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="230" height="170"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1846407541092154037?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1846407541092154037/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1846407541092154037' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1846407541092154037'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1846407541092154037'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/09/roshan-jamaal-e-yaar-se-hasrat-mohani.html' title='Roshan Jamaal-e-Yaar Se: Hasrat Mohani'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3740863344120172934</id><published>2009-07-09T13:00:00.000-07:00</published><updated>2009-07-09T13:22:05.023-07:00</updated><title type='text'>Kya Kariye</title><content type='html'>Ab yahi hai qismat kya kariye&lt;br /&gt;Jab yahi hai fitrat kya kariye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum haar chuke hain duniya ko&lt;br /&gt;Ab uski waseehat kya kariye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum chhorh chuke hain har koshish&lt;br /&gt;Ab uski naseehat kya kariye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum deen ke ab na duniya ke&lt;br /&gt;Sunnat-o-imaamat kya kariye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum keh bhi dein to hai sunta kaun&lt;br /&gt;Ab sach ki ye jurrat kya kariye...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Work in progress...by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Rough Translation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, this is our luck- what can one do?&lt;br /&gt;When this is our nature- what can one do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have lost the world&lt;br /&gt;Now the divine will- of what use?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have given up every attempt&lt;br /&gt;Now the divine advice- of what use?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We're neither of the spiritual nor of the material world&lt;br /&gt;Divine traditions and divine leadership - of what use?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even if we do speak out- does anyone listen?&lt;br /&gt;Now this audacity for the truth- of what use?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3740863344120172934?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3740863344120172934/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3740863344120172934' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3740863344120172934'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3740863344120172934'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/07/kya-kariye.html' title='Kya Kariye'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-6724134031757673205</id><published>2009-05-14T19:00:00.000-07:00</published><updated>2009-05-14T19:29:13.455-07:00</updated><title type='text'>Sarv-o-Saman by Abida (high quality)</title><content type='html'>I was finally able to upload a higher quality version of Jazbi's &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2009/02/sarv-o-saman-bhi.html"&gt;Sarv-o-Saman&lt;/a&gt; ghazal that I &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2009/03/cypress-and-jasmine-sarv-o-saman.html"&gt;translated&lt;/a&gt; earlier. It is quite an experience to hear it in Abida's voice, sung to Muzaffar Ali's composition. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="395" height="320"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ch1Ujrn5zkU&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ch1Ujrn5zkU&amp;hl=en&amp;fs=1&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="395" height="320"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-6724134031757673205?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/6724134031757673205/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=6724134031757673205' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6724134031757673205'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6724134031757673205'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/05/sarv-o-saman-by-abida-high-quality.html' title='Sarv-o-Saman by Abida (high quality)'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7050651874201030944</id><published>2009-03-16T17:45:00.000-07:00</published><updated>2009-03-16T18:12:21.540-07:00</updated><title type='text'>The Cypress and Jasmine: Sarv-o-Saman</title><content type='html'>&lt;strong&gt;The Cypress and Jasmine...&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[by Moin Ahsan Jazbi. Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2009/02/sarv-o-saman-bhi.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The cypress and jasmine, the waves of breeze at dawn- all are there;&lt;br /&gt;O blossom, in your garden, is one of moist-eye there? [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drink on for a while, in the shade of the tresses and visage;&lt;br /&gt;The magic of dusk there is, the enchantment of dawn is there [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If the world listens, this tale of woe is lengthy indeed;&lt;br /&gt;Yes if you listen, to this tale of woe- an end is there [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now in the poetic world of Hind, Jazbi, after Jigar:&lt;br /&gt;This I do wonder: an owner of such sight - is there? [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Translator's Notes&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[1]Sarv: typically refers to Cypress trees, which were the first preference for gardens in Persia and remain so today; saman: shortened poetic version of yasaman i.e. jasmine; mauj: wave(s); naseem: breeze; sahar: dawn; chashm: eye; tar: wet/moist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2]Kaakul: literally forelock (lock of hair falling on face) or topknot (style of doing hair by tying it into a high knot), by implication 'tresses' captures the expression somewhat in English; aariz: face/visage; fusoon: magic/enchantment&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3]mukhtasar: brief; taveel: lengthy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] Shayaraan-e-Hind: poetic world of Hind (Hind was/is commonly used in Persian and Urdu to refer to the Indian subcontinent; Saahib-nazar: Owner of sight/perspective- I translated it with the implication “such sight” but it could also be read as just “sight”, which would mean: after Jigar, none is left who can even be considered to have (“to own”) sight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This was not an easy one: It took me some time to settle on the exact meaning and implication of some words and then re-creating the rhyme was not easy. I found it interesting to see the cultural and linguistic loan of "Sarv" (cypress tree) to Urdu in a region where such trees would not have been the norm. Look forward to thoughts and suggestions for improvement...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7050651874201030944?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7050651874201030944/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7050651874201030944' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7050651874201030944'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7050651874201030944'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/03/cypress-and-jasmine-sarv-o-saman.html' title='The Cypress and Jasmine: Sarv-o-Saman'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5435795527443083509</id><published>2009-02-18T19:52:00.001-08:00</published><updated>2009-02-18T20:32:32.987-08:00</updated><title type='text'>Sarv-o-Saman Bhi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Sarv-o-Saman Bhi&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[by Moin Ahsan &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/11/duniya-existential-dilemma.html"&gt;Jazbi&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sarv-o-saman bhi, mauj-e-naseem-e-sahar bhi hai&lt;br /&gt;Ay gul tere chaman mein koi chasm-e-tar bhi hai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kuchh der pi le kakul-o-aariz ki chhaaon mein&lt;br /&gt;Jaadu-e-shaam bhi hai, fusoon-e-sahar bhi hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duniya sune to qissa-e-gham hai bohot taveel&lt;br /&gt;Haan tum suno to qissa-e-gham mukhtasar bhi hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab shaayaraan-e-Hind mein Jazbi, Jigar ke baad&lt;br /&gt;Ye sochta hoon main koi saahib nazar bhi hai...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;I have been listening obsessively to this one for a while, beautifully &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/aqCpBr26KS.As1NMvHdW/?done_detect" target="_blank"&gt;sung&lt;/a&gt; by Abida (I'll try and post a higher quality version later). I've found that listening to a ghazal to the point of complete immersion is where proper translation possiblities begin to form...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jazbi is very much in his melancholy element here, and reserves a special honor for &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html"&gt;Jigar&lt;/a&gt; Moradabadi in the last couplet, lamenting the loss of Jigar from the poetic world. Perhaps that is what makes this ghazal even more special for me, since both are among my favorites.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's see how I translate this one...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5435795527443083509?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5435795527443083509/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5435795527443083509' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5435795527443083509'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5435795527443083509'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/02/sarv-o-saman-bhi.html' title='Sarv-o-Saman Bhi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-4883504067314066754</id><published>2009-01-20T13:19:00.001-08:00</published><updated>2009-01-20T13:32:14.262-08:00</updated><title type='text'>the blackened landscape</title><content type='html'>In my thoughts often&lt;br /&gt;simple, innocuous words&lt;br /&gt;run and freeze-&lt;br /&gt;into all kinds of lines, circles and other shapes...&lt;br /&gt;Sometimes I feel these words are trying to tell me something&lt;br /&gt;are talking to me-&lt;br /&gt;of long-lost times&lt;br /&gt;people and places&lt;br /&gt;in a language I once knew&lt;br /&gt;but have now forgotten&lt;br /&gt;a name here-&lt;br /&gt;a place there-&lt;br /&gt;they scream at me&lt;br /&gt;at this blackened landscape&lt;br /&gt;where nothing remains&lt;br /&gt;that can understand&lt;br /&gt;or answer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-------&lt;br /&gt;A scribble from years ago...taking a break from translations...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-4883504067314066754?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/4883504067314066754/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=4883504067314066754' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4883504067314066754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4883504067314066754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2009/01/blackened-landscape.html' title='the blackened landscape'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3559310648991471174</id><published>2008-12-06T22:29:00.000-08:00</published><updated>2008-12-06T22:46:27.319-08:00</updated><title type='text'>Ab Tum Hi Kaho Kya Karna Hai: Faiz</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Ab Tum Hi Kaho Kya Karna Hai&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[by Faiz Ahmad &lt;a href="http://www.faiz.com/"&gt;Faiz&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jab dukh ki nadiya mein humne&lt;br /&gt;jeevan ki naao daali thi&lt;br /&gt;tha kitna kas bal baahon mein&lt;br /&gt;lahu mein kitni laali thi&lt;br /&gt;yun lagta tha do haath lage&lt;br /&gt;aur naao pooram paar lagi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aisa na hua- har dhaare mein&lt;br /&gt;kuchh andekhi majdhaarein theen&lt;br /&gt;kuchh maajhi the anjaan bohot&lt;br /&gt;kuchh be-parkhi patwaarein theen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab jo bhi chaaho chhaan karo&lt;br /&gt;ab jitney chaaho dosh dharo&lt;br /&gt;nadiya bhi wahi hai, naao wahi&lt;br /&gt;ab tum ki kaho kya karna hai&lt;br /&gt;ab kaise paar utarna hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jab apni chhaati mein humne&lt;br /&gt;is des ke ghaao dekhey the&lt;br /&gt;tha khud par bhi vishwaas bohot&lt;br /&gt;aur yaad bohot se nuskhey the&lt;br /&gt;yun lagta tha bas kuchh din mein&lt;br /&gt;saari bipta kat jaayegi&lt;br /&gt;aur sab ghaao bhar jaaenge&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aisa na hua- ke rog apne&lt;br /&gt;kuchh itne dher puraane the&lt;br /&gt;ved unki toh ko paa na sake&lt;br /&gt;aur totke sab bekaar gaye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab jo bhi chaaho chhaan karo&lt;br /&gt;ab jitne chaaho dosh dharo&lt;br /&gt;chhati bhi wahi hai, ghaao wahi&lt;br /&gt;ab tum hi kaho kya karna hai&lt;br /&gt;ye ghaao kaise bharna hai...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3559310648991471174?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3559310648991471174/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3559310648991471174' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3559310648991471174'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3559310648991471174'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/12/ab-tum-hi-kaho-kya-karna-hai-faiz.html' title='Ab Tum Hi Kaho Kya Karna Hai: Faiz'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-6272184287772804493</id><published>2008-11-18T15:52:00.000-08:00</published><updated>2008-11-18T16:17:02.156-08:00</updated><title type='text'>That Is Sight</title><content type='html'>&lt;strong&gt;That Is Sight&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Asghar Gondvi. Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2008/09/nazar-wo-hai-asghar-gondvi.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That is sight, which goes beyond this existence and the next&lt;br /&gt;And yet falters when it falls on a radiant face [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How can sight not falter on that beauty- how can it not?&lt;br /&gt;That turns at times to a blossom, and is at times a face [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I stride on- laughing, playing with the waves of tragedies&lt;br /&gt;If there were ease, life would be difficult indeed... [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Translator's Notes&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[1] Kaun-o-makaan: literally, this Persian expression refers to "all existence", but the implication is to include this existence and the next, based on earlier classical usage by the Persian sufi poet, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hafez"&gt;Hafez&lt;/a&gt;;&lt;br /&gt;Ru-e-taabaan: face that is radiant / emits heat or light. I interpret it as an expression of beauty that blinds one to all else.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2]rukhsaar: face;&lt;br /&gt;"(Nazar) us...par thahre" literally means "to stay put", but the meaning of the expression is lost in English. The implication is more closely captured by "to not falter".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3]mauj-e-hawaadis: literally, waves of accidents/misfortunes/tragedies;&lt;br /&gt;Dushwar: difficult to the point of being almost impossible.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-6272184287772804493?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/6272184287772804493/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=6272184287772804493' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6272184287772804493'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6272184287772804493'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/11/that-is-sight.html' title='That Is Sight'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5068311689023554737</id><published>2008-09-23T21:08:00.001-07:00</published><updated>2008-11-18T16:18:10.220-08:00</updated><title type='text'>Nazar Wo Hai: Asghar Gondvi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Nazar Wo Hai&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Asghar Gondvi]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nazar wo hai ke jo kaun-o-makaan ke paar ho jaaye&lt;br /&gt;Magar jab roo-e-taabaan par pade bekaar ho jaaye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nazar us husn par thahre to aakhir kis tarah thahre&lt;br /&gt;Kabhi jo phool ban jaaye, kabhi rukhsaar ho jaaye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chalaa jaata hoon hansta khelta mauj-e-hawaadis se&lt;br /&gt;Agar aasaaniyaan ho zindagi dushwaar ho jaaye...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="320" width="395"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0oNvsrTlAfI"&gt;&lt;br /&gt;   &lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0oNvsrTlAfI" type="application/x-shockwave-flash" width="395" height="320"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asghar Hussain (1884-1938) takes his takhallus from his home district Gonda, in the province of U.P., India, historically part of the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Awadh"&gt;Awadh&lt;/a&gt; culture. He is less known, but highly regarded for his relatively fewer works.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Incidentally, the picture in the clip is from a couple of months ago, when I was crossing the border from Italy to Switzerland, passing through the Swiss Alps by train. Somehow felt like using it here...there is something about such pristine beauty. You can see the sky, the mountains, the water, and civilization at the edge, including a church...everything fits...]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5068311689023554737?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5068311689023554737/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5068311689023554737' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5068311689023554737'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5068311689023554737'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/09/nazar-wo-hai-asghar-gondvi.html' title='Nazar Wo Hai: Asghar Gondvi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1831834593547031701</id><published>2008-09-18T14:17:00.000-07:00</published><updated>2008-09-18T14:18:47.365-07:00</updated><title type='text'>In-between worlds</title><content type='html'>&lt;em&gt;Wo bhi apna hai wahaan aur hum bhi uske hain yahaan,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kya hua baaqi hai kuchh jo zindagi-e-darmiyaan.&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1831834593547031701?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1831834593547031701/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1831834593547031701' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1831834593547031701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1831834593547031701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/09/in-between-worlds.html' title='In-between worlds'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5902331055623987941</id><published>2008-07-28T19:57:00.000-07:00</published><updated>2008-08-28T12:29:31.649-07:00</updated><title type='text'>Acceptance</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ghalti apni bhi hai- ab maan bhi lo,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Thi mohabbat- ab jaan bhi lo...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gham &lt;span style="font-style: italic;"&gt;uske&lt;/span&gt; jaane ka nahin hai tumko,&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aks &lt;span style="font-style: italic;"&gt;apna&lt;/span&gt; pehchaan bhi lo...&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5902331055623987941?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5902331055623987941/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5902331055623987941' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5902331055623987941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5902331055623987941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/07/acceptance.html' title='Acceptance'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7049567369564945598</id><published>2008-07-15T08:12:00.000-07:00</published><updated>2008-07-15T08:15:31.801-07:00</updated><title type='text'>Limits</title><content type='html'>Duniya ki hadon ko chhoDo&lt;br /&gt;Siyaah, jao pehle apni hadon ko toDo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7049567369564945598?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7049567369564945598/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7049567369564945598' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7049567369564945598'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7049567369564945598'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/07/limits.html' title='Limits'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5835428668154435642</id><published>2008-06-04T08:05:00.000-07:00</published><updated>2008-06-04T08:35:41.118-07:00</updated><title type='text'>Tahayya-e-Toofaan: Ghalib</title><content type='html'>&lt;em&gt;Ghalib humein na chhed ke phir josh-e-ashq se,&lt;br /&gt;Baithe hain hum tahayya-e-toofaan kiye hue.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;[By Mirza Ghalib]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ghalib, tease us not again with the flood of tears,&lt;br /&gt;We sit with a determination to rival the storms.&lt;br /&gt;[Translated by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;josh-e-ashq: literally &lt;em&gt;josh&lt;/em&gt; means 'to boil', &lt;em&gt;ashq&lt;/em&gt;=tears. There is no exact expression to capture the effect in English. "Flood of tears" has a similar idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;tahayya-e-toofaan: &lt;em&gt;tahayya&lt;/em&gt;=determination. One could interpret it either as a determination to face storms, or a determination as strong as that of storms - I have tried to capture both ideas with 'to rival the storms'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5835428668154435642?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5835428668154435642/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5835428668154435642' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5835428668154435642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5835428668154435642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/06/tahayya-e-toofaan-ghalib.html' title='Tahayya-e-Toofaan: Ghalib'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1795280947790015422</id><published>2008-04-18T16:44:00.000-07:00</published><updated>2008-04-18T16:51:12.362-07:00</updated><title type='text'>Deen</title><content type='html'>Have you seen one who denies the &lt;em&gt;deen&lt;/em&gt;? (religion/judgment)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That is the one who repulses the &lt;em&gt;yateem&lt;/em&gt; (orphan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And urges not the feeding of the &lt;em&gt;miskeen&lt;/em&gt; (indigent)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, woe unto the &lt;em&gt;musalleen&lt;/em&gt; (those who pray)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who, of their prayers, are &lt;em&gt;saahoon&lt;/em&gt; (unmindful)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who want to be &lt;em&gt;yuraaoon &lt;/em&gt;[seen (at prayer)]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yet refuse &lt;em&gt;al-maaoon&lt;/em&gt; (small kindnessess / neighbourly needs).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;Tried a different way of translation: keeping the last word in the original to preserve the rhyme and give a sense of how lyrical the original sounds.&lt;br /&gt;Source: any guesses?! (not my usual area of 'expertise')&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1795280947790015422?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1795280947790015422/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1795280947790015422' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1795280947790015422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1795280947790015422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/04/deen.html' title='Deen'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1002479104807550685</id><published>2008-04-12T10:22:00.000-07:00</published><updated>2008-04-12T10:45:02.110-07:00</updated><title type='text'>Dharma</title><content type='html'>"Metaphorically then, not to open your water taps fully while shaving is dharma; not to jump the red light on the traffic signal is dharma; and not to pollute the air we breathe is dharma."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"In India nearly every situation is encountered as a first-time situation and people respond to them as such- so for sheer survival one has to be extremely intelligent. You have to be extremely intelligent to grasp in a split second that the traffic cop has no vehicle to chase you with, and so you can jump the red light with impunity. Or judge in the flash of an eye whether he has a pen and notebook with him to jot down your number- if he does not have these with him, you assume it is safe to ignore his signal to you to pull over. Or to figure out, when on impulse you spit copiously on the street from the safety of your balcony and a poor pedestrian happens to intercept your wad, that there is precious little he can do, short of DNA testing, to prove that it was you who spat."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"When I jump a queue or a red light, or throw that garbage on the sidewalk, I am taking a rational 'squeal' decision, since it seems to get me ahead of others or make life easier for me. Here I am being privately smart. But then, as others are no less rational, intelligent and smart, they too start 'squealing' for the same reasons, and before we know it, we have unruly traffic, filthy streets and stinking urinals. So collectively we are worse off, just as the two prisoners in the dilemma. And then we complain about a dirty country, a polluted city and apalling traffic. In short, publicly we emerge dumb."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"...It was Nobel laureate John Nash who first turned his attention to rivalries with mutual gain, that is, non-zero-sum situations, where one does not have to win at the cost of another, as both parties can emerge winners."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From "Games Indians Play" by V. Raghunathan.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1002479104807550685?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1002479104807550685/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1002479104807550685' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1002479104807550685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1002479104807550685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/04/dharma.html' title='Dharma'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5654413277915113733</id><published>2008-03-24T19:13:00.000-07:00</published><updated>2008-04-12T10:48:41.155-07:00</updated><title type='text'>Eight Things</title><content type='html'>I've never really done tags on this blog- somehow it never went with the overall feel of the place. But given that somehow I'm now part of a set of bloggers who are quite regular here and whose blogs I frequent, I feel I should give it a shot. So here's to a &lt;a href="http://eyes-of-a-child.blogspot.com/search/label/Tag"&gt;regular reader&lt;/a&gt; here (not sure I'll get a full 'eight' list in all cases...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight things I am passionate about:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Reading poetry&lt;br /&gt;Translating poetry&lt;br /&gt;Writing poetry&lt;br /&gt;Traveling to places I've never been before&lt;br /&gt;Natural Science (Theoretical physics,...Any science fields related to human evolution)&lt;br /&gt;Social Science (Human cognition and behavior,...)&lt;br /&gt;The interaction of science (e.g. science of human brain) with social science (e.g. human behavior)&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight things I want to do before I die:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Write a funny novel (something along the lines of Seinfeld and Chasm-e-bad-door put together, based loosely around college life and crazy friends from that time...)&lt;br /&gt;Write a tragic novel (based on the darker aspects of life)&lt;br /&gt;Write a script for a movie based on the above&lt;br /&gt;Travel to almost every country&lt;br /&gt;Experiment with painting- without training, without exhibiting any works&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight things I say often:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Take it easy!&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Have fun!&lt;br /&gt;Haan bhai...! (said sarcastically) (Hindi/Urdu)&lt;br /&gt;Tur Khoda! (By God! -said in dejection) (Persian)&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight books I've read recently:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nine Stories- J.D. Salinger (re-reading gradually)&lt;br /&gt;Games Indians Play- V. Raghunathan&lt;br /&gt;Lonely Planet Guide to Iran (&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;after&lt;/span&gt; the visit!)&lt;br /&gt;The Mind of the Strategist - K. Ohmae&lt;br /&gt;Structural Equation Modeling - R. Kline&lt;br /&gt;Managers Not MBAs - H. Mintzberg&lt;br /&gt;The Codfathers - G. Pitts&lt;br /&gt;The Alchemy of Happiness - &lt;a href="http://wahiduddin.net/mv2/VI/VI_1.htm"&gt;H.I. Khan&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight songs I could listen to, over and over:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dekh to dil ke jaan se uthta hai (Mir by Mehdi Hasan)&lt;br /&gt;Jalwa baqadra-e-zarf-e-nazar (Jigar by Abida Parveen)&lt;br /&gt;Love Street (The Doors)&lt;br /&gt;Riders on the Storm (The Doors)&lt;br /&gt;Faith (George Michael)&lt;br /&gt;Muddat hui hai yaar ko mehmaan kiye hue (Ghalib by Iqbal Bano)&lt;br /&gt;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight things that attract me to my best friends:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Rebellion&lt;br /&gt;Independence of thought&lt;br /&gt;Originality of thought&lt;br /&gt;Ability to challenge my thoughts&lt;br /&gt;Ability to see humor and tragedy in anything&lt;br /&gt;Ready to re-examine firmly held beliefs, to change anything&lt;br /&gt;Struggles -internal, external&lt;br /&gt;A desire to understand something beyond everything...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Eight people I think should do this tag:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Anyone who stumbles upon this blog...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5654413277915113733?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5654413277915113733/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5654413277915113733' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5654413277915113733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5654413277915113733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/03/eight-things.html' title='Eight Things'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8339348509766053844</id><published>2008-03-15T19:27:00.000-07:00</published><updated>2008-03-15T19:39:46.593-07:00</updated><title type='text'>The Student</title><content type='html'>Many years ago,&lt;br /&gt;I saw a man in uniform,&lt;br /&gt;Get down on one knee,&lt;br /&gt;Peacefully,&lt;br /&gt;And fire upon a crowd of protestors,&lt;br /&gt;Fleeing into narrow lanes of ghettos,&lt;br /&gt;As if their only crime was to come out of oblivion,&lt;br /&gt;And protest their exclusion,&lt;br /&gt;And bullets were needed to throw them back,&lt;br /&gt;Into their desolate lives, excluded.&lt;br /&gt;A few were shot- all on their backs,&lt;br /&gt;I later learned a student died,&lt;br /&gt;I was a student in the ghetto,&lt;br /&gt;I had learned a lot,&lt;br /&gt;and survived.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Somehow recalled the above lines on seeing the movie Hotel Rwanda (rare movie recommendation on this site). The lines just came to me sometime last year, recounting a real-life incident I had witnessed more than a decade ago.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8339348509766053844?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8339348509766053844/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8339348509766053844' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8339348509766053844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8339348509766053844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/03/student.html' title='The Student'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3995489105016328413</id><published>2008-02-14T19:36:00.000-08:00</published><updated>2008-02-14T20:42:32.915-08:00</updated><title type='text'>At the Splendor...I Stared: An Interpretive Translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;At the Splendor...I Stared.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;By &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html"&gt;Jigar Moradabadi&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;[Interpretive translation of &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2008/01/jalwa-baqadr-e-zarf-e-nazar.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the splendor, with an appreciative, capacious gaze, I stared&lt;br /&gt;What else could I see- but at her, I stared. [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At my own reflection, presented to my gaze, I stared&lt;br /&gt;A mirror there was face-to-face, wherever I stared. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In her sanctuary of grace, where could I stand-&lt;br /&gt;At the imprints on the veil at the door, I stared. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some such nights of separation went by as well-&lt;br /&gt;As if it were her, presented to my gaze, at whom I stared. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;With every glance, the grandeur of beauty changed, O Jigar&lt;br /&gt;At every glory of the transforming world, I stared. [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Translator's Notes&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One aspect of note in Jigar's ghazals is his command on the rhyme- often, he has two opening couplets (rather than the mandatory one for the typical ghazal) with all verses in rhyme.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translating this was much tougher than it first appeared. The words had to be very precise in terms of their meanings in several places, yet had to be open to interpretation in two ways- for an earthly beloved, and for the Spiritual as well (the word 'her' can be replaced with 'Him' for that effect - in Urdu, the two words are the same). Suggestions for improvements are most welcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] jalwa: splendor; ba-qadr: showing the proper respect, admiration and appreciation - valuing something at its proper worth; zarf: capacious, being able to hold much. I chose 'I stared' to convey the sense of wonder and almost helplessness conveyed through 'dekh-te rahe'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2] ru-ba-ru: face-to-face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] hareem-e-naaz: hareem means santuary or sacred place, house, and often also refers to the enclosure of the sanctuary at Mecca. Naqsh-o-nigar: decorations, engravings, designs, imprints. I prefered 'imprints' as it also suggests that what is seen on the veil is a manifestation or imprint of the sacred that is hidden from sight- one sufistic interpretation here would be that the world is an imprint of the Creator who is veiled from wordly sight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] firaaq: separation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[5] lehza: a look, a glance, a moment. Jahaan-e-digar: digar means next, other, another. This was the most difficult couplet to translate - Jigar's choice of every word gives it a variety of meanings. Jahaan-e-digar could be read as the 'next world'. Coupled with the first line, it could imply the various aspects of the beloved's beauty that the poet observed with every glance made him compare it to 'other world'-like beauty. Yet, it could also imply that the poet, through witnessing the changing beauty of this world in general, had a spiritual experience of 'transition to' the other world. I used 'transforming world' for jahaan-e-digar as it preserves all interpretations and brings the poet's experience alive through the words.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is much more here, open to interpretation.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3995489105016328413?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3995489105016328413/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3995489105016328413' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3995489105016328413'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3995489105016328413'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/02/at-splendori-stared-interpretive.html' title='At the Splendor...I Stared: An Interpretive Translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-4618786891848458095</id><published>2008-01-28T19:40:00.000-08:00</published><updated>2008-01-28T20:12:07.228-08:00</updated><title type='text'>Jalwa Baqadr-e-Zarf-e-Nazar</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Jalwa Baqadr-e-Zarf-e-Nazar&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html" target="_blank"&gt;Jigar Moradabadi&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jalwa baqadr-e-zarf-e-nazar dekhte rahe&lt;br /&gt;Kya dekhte hum unko magar dekhte rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apna hi aks pesh-e-nazar dekhte rahe&lt;br /&gt;Aaina ru-ba-ru tha jidhar dekhte rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unki hareem-e-naaz kahaan aur hum kahaan&lt;br /&gt;Naqsh-o-nigaar-e-parda-e-dar dekhte rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aisi bhi kuch firaaq ki raatein guzar gayin&lt;br /&gt;Jaise unhi ko pesh-e-nazar dekhte rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Har lehza shaan-e-husn badalti rahi Jigar&lt;br /&gt;Har aan hum jahaan-e-digar dekhte rahe&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;One of my favorites from Jigar, grows on you slowly but surely...is open to more than one interpretation. It reads so well as poetry sung to an earthly beloved - yet Jigar's verses often seem to imply Sufi angles and the meanings could apply to the Spiritual 'beloved'. In this ghazal in particular, the two layers of meaning flow through so seamlessly. Listen to it rendered by Abida Parveen &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/XqypWrw.n9.As1NMvHdW/?done_detect" target="_blank"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-4618786891848458095?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/4618786891848458095/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=4618786891848458095' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4618786891848458095'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4618786891848458095'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/01/jalwa-baqadr-e-zarf-e-nazar.html' title='Jalwa Baqadr-e-Zarf-e-Nazar'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-5660118955482941166</id><published>2008-01-20T18:10:00.000-08:00</published><updated>2008-01-20T18:15:44.591-08:00</updated><title type='text'>Canada, you and me</title><content type='html'>In this vast land of Canada&lt;br /&gt;I have found you&lt;br /&gt;To be close to me.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-5660118955482941166?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/5660118955482941166/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=5660118955482941166' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5660118955482941166'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/5660118955482941166'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2008/01/canada-you-and-me.html' title='Canada, you and me'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7066486018473376104</id><published>2007-11-25T19:16:00.000-08:00</published><updated>2007-11-25T19:45:08.984-08:00</updated><title type='text'>The Story</title><content type='html'>I must finally start writing this story. For I have nothing left but this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am still in all sorts of doubts. A story is your creation, but it also creates you, for others to see. In this I am somewhat comforted by the fact that I might never have anyone read this. In any case, though I always wanted to be a writer, I stopped trying. I could never write anything that sells. One has sold oneself enough already - now how painful to sell even the story of that sale. I could never bring myself to change a single word, or edit a line. How cruel a punishment for the sin of exposing oneself, to have parts sliced off. What is then left is neither you, nor them - those who would read it. Let them read me as it is, or not at all. Perhaps not at all is so much better. For everyone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have nothing left. Everything that I ever wanted, never came to me. It came tantalizingly close to make one's desires and hopes reach where they could. And worse, it came close again when one had survived and moved on. To have it come back close again is to wrench out one's guts all over again. To feel the pain of the desire and the loss. And to feel the movement of time and realize that the loss was that much bigger, for nothing, not even it itself, can bring it back, once the time is gone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But I might be excused for writing in generalities. No matter how specific the pain, it occurs to one as the most general state of one's life. Nothing is specific - one either loses it all or wins it all. The rest is just make-believe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How easy it is to be born in this world. And yet how difficult to live. So easy to be born in fact that one makes no decision and no conscious effort about it. It just happens. Would that anyone would care to ask - here is the list of things you will have, here is how the world is and will be - would you like to be here? Although, knowing humans, one wonders if they wouldn't be foolish enough to still want it. Yet to stay alive requires so much effort - biological - to breathe every moment, to eat, to excrete, and to spend every moment making arrangements for these, or for the illnesses surrounding these. Psychological - to think about things around - the bewilderment of it all - nothing makes sense. At first, or later. Not till the end. Yet one must think and be enticed to believe there is free will and choice and freedom to act and determine our lives. What nonsense. Where did these ridiculous thoughts originate?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For we know nothing at all. And what is choice or freedom or anything, without knowledge? Any man standing up and contemplating about the thing closest to him - himself, is faced with the most basic questions for which there have never been any answers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And so was I born, with ease, without so much as knowing about it. Yet consciousness came early - what a burden. And let the optimists charge me. The fact that they do so suggests their own insecurity in their house of cards. The more one lives, the more one suffers - and there are no two ways about it. When one ignores one's suffering, one can, in moments of intoxication, almost convince oneself that all is great, that life is wonderful. But these people are not in their senses at all. In fact, these people are not alive at all. For anyone alive, could not ignore the suffering - of one's body, every moment that it breathes and tries to survive on this planet, of one's soul that tries to fit into the body and make sense of what it is doing on this alien planet. Not to mention the continuous suffering of all others that one cannot be shielded from, for in the very act of trying to shield, one perceives and registers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who teach one to write ruin one forever. For it is through avoiding all influence that one can sustain oneself, not the other way round. I have not read for long. Every word tears one apart. Not to mention the images and sounds and such. It tears one apart from oneself - snippets of this and that person and this and that life - that don't hold together, and never can. They only confuse and influence to render one meaningless. For it is only one's own story that holds together - every snippet, every little day and hour and moment - it is a complete story - yet so hard to tell. There is so much in it. So much that we avoid observing ourselves. So much that we must not know, to survive. And it is best that way, for to tell it to others makes it another snippet in someone else's life that adds to meaninglessness, and nothing more.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----------&lt;br /&gt;A suddent burst of prose, unedited. Some might find it too dark, but that's in line with this space. This is fast becoming a place for experiments of all kinds in (re)discovering myself...but perhaps that is what a blog is about...(?)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7066486018473376104?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7066486018473376104/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7066486018473376104' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7066486018473376104'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7066486018473376104'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/11/story.html' title='The Story'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8410983470538974883</id><published>2007-11-01T21:15:00.000-07:00</published><updated>2007-11-01T21:30:17.409-07:00</updated><title type='text'>Siyaah-e-Dil</title><content type='html'>Use kya, khud ko bhula dunga&lt;br /&gt;Is tufaan ko bujha dunga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main teri raah mein ab bas&lt;br /&gt;Har ek lamha naya dunga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mohabbat kya, qayamat kya&lt;br /&gt;Main farq inme mita dunga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hai darya uske ishare par&lt;br /&gt;To kashti hi duba dunga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Naye rangon ki ek duniya&lt;br /&gt;Siyaah-e-dil se bana dunga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Siyaah]&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;An earlier attempt at a musalsal ghazal - a somewhat unusual theme and state of being - finally had the courage to post.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8410983470538974883?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8410983470538974883/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8410983470538974883' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8410983470538974883'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8410983470538974883'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/11/siyaah-e-dil.html' title='Siyaah-e-Dil'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7441165461191467766</id><published>2007-10-20T18:09:00.000-07:00</published><updated>2007-10-21T18:22:14.192-07:00</updated><title type='text'>What Does A Bomb Know? - Manzar Bhopali</title><content type='html'>On a somewhat different note than usual, I am compelled to note Manzar Bhopali's commentary on the times. Manzar's forte is his ability to have a finger on the pulse of the people - touching upon the issues of the day, conveyed often through simple words using popular imagery. His mellifluous recitations always add a haunting effect- listen to this one &lt;a href="http://mushaira.org/ppage.php?poet_name=Manzar+Bhopali" target="_blank"&gt;here &lt;/a&gt;(third link). I have transcribed and translated one part of the poem below.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bum Ko Kya Maaloom?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By &lt;a href="http://www.manzarbhopali.com/" target="_blank"&gt;Manzar Bhopali&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Koi bhi mehfooz nahi hai, phoot rahe hain bum&lt;br /&gt;Jaane kab ho jaaye kisi ka taara raara rum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kaun hai hindu kaun musalmaan bum ko kya maaloom&lt;br /&gt;Kaun hai sindhi kaun muhaajir bum ko kya maaloon&lt;br /&gt;Aashiq ho, mehbooba ho, ya ho koi maasoom- bum ko kya maaloom&lt;br /&gt;Bum kya jaane rishte naate, bum kya jaane ghum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaane kab ho jaaye kisi ka taara raara rum&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;What Does a Bomb Know?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[Translated from the Urdu by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No one is safe, all around burst bombs-&lt;br /&gt;Who knows when anyone of us will be gone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who is a hindu, who is a muslim - what does a bomb know?&lt;br /&gt;Who is a native, who is an immigrant - what does a bomb know? [1]&lt;br /&gt;A lover, a beloved or an innocent - what does a bomb know?&lt;br /&gt;What does a bomb know of relationships and friendships - what does a bomb know of grief?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who knows when anyone of us will be gone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] I have used the general word 'native' to contrast with 'immigrant' - the use of 'sindhi' and 'muhaajir' in the original points towards one of the post-partition problems of South Asia - the integration problems of immigrants in Pakistan, but the theme is general.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7441165461191467766?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7441165461191467766/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7441165461191467766' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7441165461191467766'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7441165461191467766'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/10/what-does-bomb-know-manzar-bhopali.html' title='What Does A Bomb Know? - Manzar Bhopali'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-7387340627603422052</id><published>2007-10-12T21:53:00.000-07:00</published><updated>2007-10-12T22:00:19.828-07:00</updated><title type='text'>Tanhaai</title><content type='html'>Khwaab ki tarah bikhar jaane ko jee chaahta hai&lt;br /&gt;Aisi tanhaai ke mar jaane ko jee chaahta hai&lt;br /&gt;[Iftikhar Arif]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To shatter like a dream, I wish&lt;br /&gt;Such loneliness- that to die, I wish&lt;br /&gt;[Translated by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Not much more to say these days.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-7387340627603422052?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/7387340627603422052/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=7387340627603422052' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7387340627603422052'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/7387340627603422052'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/10/tanhaai.html' title='Tanhaai'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-8307298756070711044</id><published>2007-08-23T19:19:00.000-07:00</published><updated>2007-11-01T15:13:22.025-07:00</updated><title type='text'>Is Dard Se...</title><content type='html'>Is dard se nejaat paaun to kaise&lt;br /&gt;Waapas ab us duniya mein jaaun to kaise... [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abhi tak tumhaara khwaab meri aankhon mein hai&lt;br /&gt;Main apna sab kuchh chhorh jaaun to kaise...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main khush hoon bohot, pareshaan hoon bohot&lt;br /&gt;Apni haalat tumhein samjhaaun to kaise...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main kuchh bhi sochun tum aa jaate ho khayaalon mein&lt;br /&gt;Khayaalon ke is jaal ko ab suljhaaun to kaise...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tumhi the chaand, tumhi suraj, tumhi taaron ka falak&lt;br /&gt;Din raat main ab apne bachaaun to kaise... [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tum aaye the to yaad aaya tha ke zindaa hoon main&lt;br /&gt;Ab zindagi ke mai'ne phir se bhulaaun to kaise...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Khushiyon ki horh mein hai har koi mubtelaa&lt;br /&gt;Kamzarfon ko gham apne dikhaaun to kaise... [7]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo kehne laga phir se kuchh sher Siyaah&lt;br /&gt;Ab hosh mein main aaun to kaise... [8]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1]nejaat: escape, to become free of (especially hardships)&lt;br /&gt;[5]falak: celestial sphere, sky, also used for orbit, which gives this couplet a nice touch with reference to day and night in the second verse&lt;br /&gt;[7]mubtelaa: deeply involved, especially in misfortune, misery, difficulties...thus bringing out the irony here with 'khushiyon ki...'&lt;br /&gt;kamzarf: literally, those with less wit, capability, elegance, beauty&lt;br /&gt;[8] Siyaah is used here as a takhallus, and could also be read as a characteristic of the sher...both interpretations connect to the last verse.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-8307298756070711044?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/8307298756070711044/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=8307298756070711044' title='17 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8307298756070711044'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/8307298756070711044'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/08/is-dard-se.html' title='Is Dard Se...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>17</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1789773371122726062</id><published>2007-07-31T22:33:00.000-07:00</published><updated>2007-07-31T23:07:37.730-07:00</updated><title type='text'>O Dusk of Grief: A Translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;O Dusk of Grief&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Firaq Gorakhpuri. Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2007/07/shaam-e-ghum-firaq.html"&gt;the Urdu &lt;/a&gt;by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O dusk of grief- somewhat of that graceful gaze, let’s talk&lt;br /&gt;Unconsciousness increases- of the secret, let’s talk [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This graceful silence, this rupturing of the heart’s veins&lt;br /&gt;In silence, somewhat of that organ’s defeat, let’s talk [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Somewhat from the cage’s bars- something like light filters through&lt;br /&gt;Somewhat of the skies, somewhat of the desire to fly, let’s talk [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fragrance of hair tousled, tale of dusk of grief&lt;br /&gt;Till dawn- in this very style, let’s talk... [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Translator's Notes&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I have tried to convey the poet's words and ideas while leaving the interpretations somewhat open in places, as in the original.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;[1] nigaah-e-naaz: gaze of grace / one with the graceful gaze / graceful gaze&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[2] sukoot: silence; ragon: blood vessels - I have used veins for poetic effect; shikast-e-saaz: defeat of (musical) instrument - I have used organ as it carries the meaning of musical instrument and also connects to 'heart' in the previous line.&lt;/p&gt;[3] qafas: cage; noor: light, typically with deeper positive connotations often of a spiritual nature; fazaa: atmosphere / skies / space, also suggesting the conditions of these i.e. the weather; hasrat-e-parwaz: desire to fly&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] nakhat: breath of air / fragrance; zulf-e-pareshaan: hair that is tousled / disarrayed, typically invoking beauty and mystery.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1789773371122726062?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1789773371122726062/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1789773371122726062' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1789773371122726062'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1789773371122726062'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/07/o-dusk-of-grief-translation.html' title='O Dusk of Grief: A Translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-6356475559421648431</id><published>2007-07-23T20:12:00.000-07:00</published><updated>2007-07-23T22:35:30.888-07:00</updated><title type='text'>Shaam-e-Ghum: Firaq</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Shaam-e-Ghum&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/phir-bhi.html"&gt;Firaq Gorakhpuri&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shaam-e-ghum kuchh us nigaah-e-naaz ki baatein karo&lt;br /&gt;Bekhudi badhti chali hai, raaz ki baatein karo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ye sukoot-e-naaz, ye dil ki ragon ka tootna&lt;br /&gt;Khamoshi mein kuchh shikast-e-saaz ki baatein karo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kuchh qafas ki teeliyon se chhan rahaa hai noor saa,&lt;br /&gt;Kuchh fazaa kuchh hasrat-e-parwaaz ki baatein karo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nakhat-e-zulf-e-pareshaan dastaan-e-shaam-e-ghum&lt;br /&gt;Subho hone tak isi andaaz ki batein karo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="150" width="200"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/1QPOazt4gFo"&gt;&lt;br /&gt;   &lt;embed src="http://www.youtube.com/v/1QPOazt4gFo" type="application/x-shockwave-flash" width="200" height="150"&gt;&lt;/embed&gt;  &lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;This is one of my favorite ghazals from Firaq's repertoire, rendered so well by Vinod Sehgal. I'm trying to translate this...let's see how it turns out...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-6356475559421648431?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/6356475559421648431/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=6356475559421648431' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6356475559421648431'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6356475559421648431'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/07/shaam-e-ghum-firaq.html' title='Shaam-e-Ghum: Firaq'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-2218690118489384944</id><published>2007-05-23T23:23:00.000-07:00</published><updated>2007-05-23T23:45:29.123-07:00</updated><title type='text'>Kya poochte ho...</title><content type='html'>A comment on my earlier post asked: "Where are you?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am still wondering how to answer. It is at once a simple yet philosophical question, depending on the mood you're in. Not to turn this into a series of posts from my own inventory, but I could not resist letting these stand-alone verses go through in response...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kya poochhte ho kahaan hain hum&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Shikasta kashti mein aur toofaan ke darmiyaan hain hum...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kya poochhte ho ke kaise hain&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ek dard se nikle hain abhi, ek ki taak mein baithe hain...&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before I start testing everyone's patience with my own scribbles, I'll be back with translations next...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-2218690118489384944?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/2218690118489384944/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=2218690118489384944' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/2218690118489384944'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/2218690118489384944'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/05/kya-poochte-ho.html' title='Kya poochte ho...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-6941340337107846690</id><published>2007-04-29T12:59:00.000-07:00</published><updated>2007-04-29T13:05:49.886-07:00</updated><title type='text'>Ghum</title><content type='html'>Ye mere ghum hi hain&lt;br /&gt;Jo mujh ko yahaan tak laaye hain...&lt;br /&gt;Khushi mili hoti kahin-&lt;br /&gt;To wahin ruk gaya hota.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-6941340337107846690?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/6941340337107846690/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=6941340337107846690' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6941340337107846690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/6941340337107846690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/04/ghum.html' title='Ghum'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-897857020205959560</id><published>2007-04-09T00:17:00.000-07:00</published><updated>2007-04-09T00:54:30.719-07:00</updated><title type='text'>Where are all the poems I wrote?</title><content type='html'>Where are all the poems I wrote?&lt;br /&gt;I did not bother to tear them up&lt;br /&gt;Or turn them black, into ashes&lt;br /&gt;I left them&lt;br /&gt;Where I wrote them-&lt;br /&gt;On the backs of pages with unsolved problems&lt;br /&gt;Jostling for space with rough calculations&lt;br /&gt;Complex numbers, the real and unreal&lt;br /&gt;Running into differentiating, integrating expressions&lt;br /&gt;Their words held together with the glue of numbers;&lt;br /&gt;Or sometimes-&lt;br /&gt;On blank first pages&lt;br /&gt;Or back covers of notebooks&lt;br /&gt;Bold, signed-&lt;br /&gt;If you ever come across those bits of paper&lt;br /&gt;Use them up, it does not matter&lt;br /&gt;They are yours - meant, destined for you&lt;br /&gt;Tokens of our ephemeral existences&lt;br /&gt;Why type them up&lt;br /&gt;Bind them in books&lt;br /&gt;As they were never meant to be&lt;br /&gt;Let each verse seek its own free life&lt;br /&gt;Its own meaning, its own survival&lt;br /&gt;Like the rest of us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[By Black/Siyaah. Circa late 90s]&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally I've slipped some more of my &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/blackening.html"&gt;old stuff&lt;/a&gt; here, perhaps mostly as a diversion. This came about at a time when I first started to realize that I had 'lost' most of what I had written...it strangely brought together the literal and symbolic angle of every part of that experience...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-897857020205959560?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/897857020205959560/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=897857020205959560' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/897857020205959560'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/897857020205959560'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/04/where-are-all-poems-i-wrote.html' title='Where are all the poems I wrote?'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3770535564689242968</id><published>2007-03-16T18:31:00.000-07:00</published><updated>2007-03-16T19:38:06.474-07:00</updated><title type='text'>My State These Days</title><content type='html'>&lt;strong&gt;My State These Days&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Jigar Moradabadi. Translated from the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2007/02/tabiyat-in-dinon.html"&gt;Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My state these days turns heedless of pain-&lt;br /&gt;Every joy that was my share seems on the wane... [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An apocalyptic glory indeed - this turns now to the beauty of both worlds-&lt;br /&gt;The gathering is the same, yet the heart's desire is on the wane... [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same companion and attendant, yet the heart does suffocate-&lt;br /&gt;The lamp is the same, yet the flame is on the wane... [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This life is the same, O Jigar, yet such is my state-&lt;br /&gt;As if the very life of life is on the wane... [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Translator's Notes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the critical aspects for this ghazal was re-creating the "&lt;em&gt;kam hoti jaati hai&lt;/em&gt;" effect in English. In the original, this repeated rhyme applies to a variety of metaphors. After several considerations, the poetically familiar "on the wane" was chosen as it conveyed the literal meaning of "to decrease gradually in size, amount, intensity or degree" and could be applied to the derived meanings for the different metaphors in each couplet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] &lt;em&gt;tabiyat &lt;/em&gt;can literally mean disposition, nature, temperament but here 'my state' conveyed the closest meaning suggesting the temporal aspect related to 'these days'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2] &lt;em&gt;qayamat kya... &lt;/em&gt;proved very difficult to translate. &lt;em&gt;qayamat&lt;/em&gt; carries a variety of meanings, refering literally to 'the day of judgment' but often the derived meaning indicates something of comparable intensity, particularly beauty. The metaphor is cleverly used by the poet to convey that the gathering is intensely beautiful, an 'apocalypic glory' - the apocalyptic part leads to the idea of it being at the threshold of this world and the 'hereafter', thereby being 'the beauty of both worlds'. This also suggests that the 'gathering' refered to is the 'gathering' of all humans/the world, for which his heart does not have the same desire anymore...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] &lt;em&gt;shaahid-o-saaqi &lt;/em&gt;literally means 'witness and cup-bearer', and implies 'companion and attendant' which seem to go better in English in the context of this couplet.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;dil bujhta jaata &lt;/em&gt;translated as 'the heart does suffocate' conveys the literal imagery of getting extinguished but also the deeper sense of the metaphor implying a mental / emotional suffocation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] The last line literally means 'life goes out of life' which is typical of Jigar's style - conveying a 'heavy' thought with startlingly simple lyrical beauty...I have captured the idea here by the rhyming ' the very life of life is on the wane'.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3770535564689242968?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3770535564689242968/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3770535564689242968' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3770535564689242968'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3770535564689242968'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/03/my-state-these-days.html' title='My State These Days'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-4086853727040132971</id><published>2007-02-25T15:56:00.000-08:00</published><updated>2007-03-16T19:34:02.351-07:00</updated><title type='text'>Tabiyat In Dinon</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Tabiyat In Dinon&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Jigar Moradabadi]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tabiyat in dinon begaana-e-gham hoti jaati hai&lt;br /&gt;Mere hisse ki goya har khushi kam hoti jaati hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qayaamat kya ye aye husn-e-do-aalam hoti jaati hai&lt;br /&gt;Ke mehfil to wahi hai, dil-kashi kam hoti jaati hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wahi hai shaahid-o-saaqi magar dil bujhta jaata hai&lt;br /&gt;Wahi hai shamma lekin roshni kam hoti jaati hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wahi hai zindagi lekin Jigar ye haal hai apna&lt;br /&gt;Ke jaise zindagi se zindagi kam hoti jaati hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is one of my favorites by Jigar, for whose "song of myself" I attempted a translation &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html"&gt;earlier&lt;/a&gt;. Rendered classically by Begum Akhtar here...there is only one way to introduce Begum Akhtar: once her classical old-world charm starts growing on you, you just can't listen to anyone else for a while. There's also a pretty good version of this by Vinod Sehgal but couldn't find it online so far...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="200" width="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/RemhoT0gAJ4"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/RemhoT0gAJ4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="300" height="200"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-4086853727040132971?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/4086853727040132971/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=4086853727040132971' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4086853727040132971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/4086853727040132971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/02/tabiyat-in-dinon.html' title='Tabiyat In Dinon'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1796179562935150745</id><published>2007-02-08T09:10:00.000-08:00</published><updated>2007-02-06T11:52:21.637-08:00</updated><title type='text'>And here...</title><content type='html'>Walking along&lt;br /&gt;Heading for the Citizenship Court&lt;br /&gt;Kent Street&lt;br /&gt;I have been here seven years&lt;br /&gt;Yet the same question&lt;br /&gt;Where do you come from?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cyril Dabydeen, South Asian - North American poet. &lt;em&gt;Goatsong&lt;/em&gt; 1977.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1796179562935150745?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1796179562935150745/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1796179562935150745' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1796179562935150745'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1796179562935150745'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/02/and-here.html' title='And here...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-1666018905704882070</id><published>2007-02-01T20:40:00.000-08:00</published><updated>2007-02-01T21:16:36.382-08:00</updated><title type='text'>Main Sar Jhukae Hue...</title><content type='html'>Main sar jhukae hue, dard ko chhupae hue,&lt;br /&gt;Palat ke aaya to har raah-guzar andheri thi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="175" width="215"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Q8y_6W6kY3s"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Q8y_6W6kY3s" type="application/x-shockwave-flash" width="215" height="175"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;psychic upheavals. &lt;br /&gt;somewhere in south asia.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-1666018905704882070?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/1666018905704882070/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=1666018905704882070' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1666018905704882070'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/1666018905704882070'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2007/02/main-sar-jhukae-hue.html' title='Main Sar Jhukae Hue...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-3166895484932753718</id><published>2006-12-27T19:54:00.000-08:00</published><updated>2006-12-27T20:15:02.363-08:00</updated><title type='text'>Life: Ghalib</title><content type='html'>I really feel I should acknowledge Mirza Ghalib's birth anniversary here after reading &lt;a href="http://bhupindersingh.blogspot.com/2006/12/happy-birthday-mirza-ghalib.html"&gt;this&lt;/a&gt; tribute.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's a lesser-known couplet that has haunted me for a while. I have realized that one of the special qualities of Ghalib's couplets is that instead of losing their appeal on repeated reading and mulling over, their value is actually enhanced...every time a new door of meanings, insinuations and perspectives opens up on revisiting the same couplet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Often, such a couplet becomes a prism through which one continues to see everything in life for days and days. Even his lesser-known couplets are packed with such rich poetic flavor:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Umr har chand ki hai barq-e-khiraam&lt;br /&gt;Dil ke khoon karne ki fursat hi sahi.&lt;br /&gt;[By Mirza Ghalib]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Life’s moments are but lightning flashes,&lt;br /&gt;And yet suffice to slay the heart. [1]&lt;br /&gt;[Interpretive translation by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] "dil ke khoon karne" literally means to 'turn the heart to blood', but the metaphor is lost on an English audience. I have used the direct meaning of "khoon karna" as ' to slay'.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-3166895484932753718?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/3166895484932753718/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=3166895484932753718' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3166895484932753718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/3166895484932753718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/12/life-ghalib.html' title='Life: Ghalib'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116564770514642283</id><published>2006-12-08T23:00:00.000-08:00</published><updated>2006-12-09T00:10:26.463-08:00</updated><title type='text'>Confession: An interpretation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Confession&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Majaaz. Interpretive translation from the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/11/aitraaf-confession.html"&gt;Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You come to me now – alas for what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are the visage of beauty, I deny not,&lt;br /&gt;Of this garden of time, the very soul,&lt;br /&gt;Dazzling as the sun, O youth of heavens,&lt;br /&gt;Born of the moon, descended from worlds beyond&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yet to meet me now invites blame&lt;br /&gt;My own deeds chastised me, to this end&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those days – of my fury unrestrained&lt;br /&gt;A fury heedless of all but pleasures wild&lt;br /&gt;A fury of love for burning moon embers&lt;br /&gt;Of one-upmanship with the city’s men&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My world was but a bed of roses,&lt;br /&gt;A wonderful dream, of colors and beauty&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What’s left to hear but wails of my youth, wounded&lt;br /&gt;Pleas of my heart, complaints of my tears&lt;br /&gt;My words drowned in agony deep&lt;br /&gt;And I - a victim of my own cravings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That tender heart, long dead – how can I revive?&lt;br /&gt;That innocent passion – where now can I find?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;The poet's nom-de-plume, Majaaz, means "Metaphor" and also "Passing through".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116564770514642283?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116564770514642283/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116564770514642283' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116564770514642283'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116564770514642283'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/12/confession-interpretation.html' title='Confession: An interpretation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116477413514411980</id><published>2006-11-28T20:13:00.000-08:00</published><updated>2006-11-28T21:52:43.446-08:00</updated><title type='text'>Aitraaf: Confession</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Aitraaf: Confession&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;[By Majaaz]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ab mere paas tum aayee ho to kya aayi ho&lt;br /&gt;Maine maana ke tum ek paikar-e-raanaai ho&lt;br /&gt;Chaman-e-dahr mein rooh-e-chaman-aaraai ho&lt;br /&gt;Talat-e-mahr ho, firdaus ki barnaayi ho&lt;br /&gt;Bint-e-mahtaab ho, gardoon se utar aayi ho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mujhse milne mein ab andesha-e-ruswaai hai&lt;br /&gt;Maine khud apne kiye ki ye sazaa paayi hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un dinon mujh pe qayamat ka junoon taari tha&lt;br /&gt;Sar pe sarshaari-o-ishrat ka junoon taari tha&lt;br /&gt;Maahpaaron se mohabbat ka junoon taari tha&lt;br /&gt;Shahryaaron se raqaabat ka junoon taari tha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bistar-e-makhmal-o-sanjaab thi duniya meri&lt;br /&gt;Ek rangeen-o-haseen khwaab thi duniya meri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kya sunogi meri majrooh jawaani ki pukaar&lt;br /&gt;Meri faryaad-e-jigar-doz, mera naala-e-zaar&lt;br /&gt;Shiddat-e-karb mein doobi hui meri guftaar&lt;br /&gt;Main ke khud apne mazaaq-e-tarab-aageen ka shikaar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo gudaaz-e-dil-e-marhoom kahaan se laaun&lt;br /&gt;Ab main wo jazba-e-maasoom kahaan se laaun&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asraar-ul-haq Majaaz (1911-1955) was born in Rudauli, Barabanki, near Lucknow in Uttar Pradesh. His poetic talent was noticeable even during his school days in Lucknow, where he befriended and was counseled by Jazbi. His college years were spent in Agra and Aligarh. Majaaz's later life is a subject of intrigue...depression and alcoholism played a major role in his premature death. He excelled in beautiful yet poignant expression, often centered around themes of unrequited love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The above &lt;em&gt;nazm&lt;/em&gt; is one of his most well known works...although the entire &lt;em&gt;nazm&lt;/em&gt; is longer, I will attempt to translate the above parts. Jagjit has &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/.JCpM4OH2t.As1NMvHdW/"target="_blank"&gt;done&lt;/a&gt; some justice to it.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116477413514411980?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116477413514411980/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116477413514411980' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116477413514411980'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116477413514411980'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/11/aitraaf-confession.html' title='Aitraaf: Confession'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116365207221433559</id><published>2006-11-15T20:31:00.000-08:00</published><updated>2006-11-15T21:05:39.443-08:00</updated><title type='text'>I live...</title><content type='html'>I live at many levels&lt;br /&gt;Flying high above Shanghai clouds&lt;br /&gt;Firaq's earthen vernacular&lt;br /&gt;Faiz's hope&lt;br /&gt;Jazbi's despondency&lt;br /&gt;All are me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[By Siyaah/Black. Somewhere in Shanghai airspace, circa mid-2000's]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116365207221433559?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116365207221433559/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116365207221433559' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116365207221433559'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116365207221433559'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/11/i-live.html' title='I live...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116314474105647951</id><published>2006-11-09T23:35:00.000-08:00</published><updated>2011-04-02T12:14:18.661-07:00</updated><title type='text'>Existential Dilemma: a translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Existential Dilemma &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Moin Ahsan Jazbi. Interpretive translation from the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/11/duniya-existential-dilemma.html"&gt;Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why pray for death, why hope for life?&lt;br /&gt;This world or the other- why desire either?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The fire that you lit- was doused by tears,&lt;br /&gt;That which the tears have sparked, what will put out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the ship was safe and sound- who desired the shore,&lt;br /&gt;Now, on this wreck- why desire it at all?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The world abandoned you Jazbi, why not abandon the world?&lt;br /&gt;You've understood the world- why cry for it anymore?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;The poet's nom-de-plume, Jazbi, means "one who absorbs / attracts". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The verses of this ghazal are ripe with idiomatic expressions. I have attempted to 'save the soul' and also kept it as literally close to the original as possible. &lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Update:&lt;/strong&gt; As promised, here's a high quality recording of this ghazal rendered by Habib Wali. I noticed that this one is more classical, while the earlier one has more 'movie-song' type music:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="175" width="225"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Sq8mWw7j5zs"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Sq8mWw7j5zs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="225" height="175"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116314474105647951?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116314474105647951/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116314474105647951' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116314474105647951'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116314474105647951'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/11/existential-dilemma-translation.html' title='Existential Dilemma: a translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116267253578798317</id><published>2006-11-04T12:21:00.000-08:00</published><updated>2006-11-04T14:02:16.426-08:00</updated><title type='text'>Duniya: Existential Dilemma</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Duniya&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;[By Moin Ahsan Jazbi]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marne ki duaein kyun maangoon, jeene ki tamanna kaun kare,&lt;br /&gt;Ye duniya ho ya wo duniya, ab khwahish-e-duniya kaun kare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jo aag lagayi thi tum ne, usko to bujhaaya ashkon ne,&lt;br /&gt;Jo ashkon ne bhaRhkai hai, us aag ko thanda kaun kare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jab kashti saabit-o-saalim thi, saahil ki tamanna kisko thi,&lt;br /&gt;Ab aisi shikasta kashti par, saahil ki tamanna kaun kare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duniya ne humein chhoRha Jazbi, hum chhoRh na dein kyun duniya ko,&lt;br /&gt;Duniya ko samajh kar baithe hain, ab duniya duniya kaun kare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jazbi (1912-2005) was born in Azamgarh and had a long association with Aligarh, where he received his Ph.D. in Urdu and continued as an academic. He is counted among the most prominent 20th century Urdu poets. His most famous poetry is excessively morose and even deals directly with existential issues. The ghazal above, which I have titled "Duniya", is one of his most well known works, and is typical of his style - highly lyrical yet easily interwoven with the most difficult themes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen &lt;a href="http://mia.ece.uic.edu/%7Epapers/WWW/temp/HWM/Track03.mp3" target="_blank" &gt;here&lt;/a&gt; to a quaint rendition of the above ghazal by the lesser known but highly regarded, &lt;a href="http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00002584&amp;amp;channel=leafyglade%20inn" target="_blank" &gt;Habib Wali&lt;/a&gt; (the sound quality isn't all that great. I might upload from my collection later).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116267253578798317?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116267253578798317/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116267253578798317' title='16 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116267253578798317'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116267253578798317'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/11/duniya-existential-dilemma.html' title='Duniya: Existential Dilemma'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>16</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116209880065451602</id><published>2006-10-28T21:54:00.000-07:00</published><updated>2006-10-29T11:03:08.586-08:00</updated><title type='text'>Still...</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Still...&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Firaq Gorakhpuri. Translated from the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/phir-bhi.html"&gt;Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who has ever belonged to another for life? Still...&lt;br /&gt;This beauty and love is all deception; but still...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A thousand times has the world traversed through here-&lt;br /&gt;Something about your passage is new still.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A lifetime has gone by in avoiding your gaze-&lt;br /&gt;The dagger has pierced through to life's artery still. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] &lt;em&gt;rag &lt;/em&gt;could literally mean vein or artery.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;neshtar&lt;/em&gt; literally means lancet, but the meaning contained in 'dagger' is closer to the context.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116209880065451602?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116209880065451602/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116209880065451602' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116209880065451602'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116209880065451602'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/still.html' title='Still...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116191295977802209</id><published>2006-10-26T18:26:00.000-07:00</published><updated>2006-10-27T07:57:27.540-07:00</updated><title type='text'>Phir Bhi</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Phir Bhi&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Firaq Gorakhpuri]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kisi ka yun to hua kaun umr bhar, phir bhi,&lt;br /&gt;Ye husn-o-ishq to dhoka hai sab, magar phir bhi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hazaar baar zamaana idhar se guzra hai,&lt;br /&gt;Nayi nayi si hai kuchh teri rahguzar phir bhi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teri nigaah se bachne mein umr guzari hai,&lt;br /&gt;Utar gaya rag-e-jaan mein ye neshtar phir bhi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not aware if any prominent singer other than Jagjit (listen &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/.UCpcNzF29.As1NMvHdW/"&gt;here&lt;/a&gt;) has sung this ghazal...though I wish there were more versions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Raghupati Sahai Firaq (1896-1982) has a distinctive voice in many ways. He often used a mellifluous vernacular style based on the language spoken around his native region, Eastern Uttar Pradesh. The content of his poetry almost always borders on the melancholic, with night and darkness as repetitive metaphors and themes. The first couplet of his poem above reveals a rare cynicism with the more affable themes of ghazals...but it also suggests that he came to accept and live with his own disposition. Is it any surprise that I am drawn to his work...I'll render this into English verse soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116191295977802209?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116191295977802209/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116191295977802209' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116191295977802209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116191295977802209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/phir-bhi.html' title='Phir Bhi'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116114625759257567</id><published>2006-10-17T21:27:00.000-07:00</published><updated>2006-10-17T21:39:03.376-07:00</updated><title type='text'>The Blackening</title><content type='html'>How many times have I laughed like hyenas,&lt;br /&gt;with blood curdling silence clutching at my throat,&lt;br /&gt;with the absorption of all,&lt;br /&gt;and the absence of all,&lt;br /&gt;at daggers drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How many times mountains, seas, and plains,&lt;br /&gt;have I crossed with my soul yearning for home,&lt;br /&gt;with the blood in my veins,&lt;br /&gt;and the words in my brain,&lt;br /&gt;at daggers drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How many times indeed have I,&lt;br /&gt;looked back again and again to the skies,&lt;br /&gt;with immunity, solitude, and isolation,&lt;br /&gt;and life, the world, rejection and depression,&lt;br /&gt;with what's left of my fingers recounting,&lt;br /&gt;and the new look, in vain, again arising,&lt;br /&gt;in this black ambience,&lt;br /&gt;these black ages,&lt;br /&gt;with black,&lt;br /&gt;and black,&lt;br /&gt;at daggers drawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[by Black/Siyaah, circa 1990's]&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I initially thought I wouldn't put down any of my own experimental poetry here. Mostly because I don't write anymore...anything I have is quite a bit old. But I already snuck one or two verses past the net. Sometimes I like these bits and pieces from long ago a lot - they were part of a freer me - a more intrinsic, natural me. I am slowly losing these pieces, in more ways than one - from my own being, my memory and also in terms of hardcopies - not sure I have them all anywhere anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These pieces are perhaps the more 'personal' side of my personal interaction with poetry in general, and Urdu poetry in particular, which influences me at many levels. My own experiments led me to appreciate the real masters better, and see the pinnacle where they stood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've thus noted a very personal work here. The title and content reveals my fascination with the metaphor of &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-siyaah.html"&gt;black&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/fard-e-amal-siyaah-kiye-jaa-raha.html"&gt;blackening&lt;/a&gt; that I later admired in the works of the Urdu masters. I should perhaps mention that it was around this time that I first adopted the nom-de-plume "Black".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116114625759257567?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116114625759257567/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116114625759257567' title='11 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116114625759257567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116114625759257567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/blackening.html' title='The Blackening'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>11</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116079203164001967</id><published>2006-10-13T18:47:00.000-07:00</published><updated>2006-10-13T20:45:07.370-07:00</updated><title type='text'>Exile: a translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Exile: Nahin Nigaah Mein Manzil&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Faiz Ahmed &lt;a href="http://www.loc.gov/acq/ovop/delhi/salrp/faiz.html"&gt;Faiz&lt;/a&gt;. Interpretive translation from the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/nahin-nigaah-mein-manzil-faiz.html"&gt;Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Though the destination eludes sight- let the search be;&lt;br /&gt;Though union defies attainment- let the longing be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The body lacks blood, the eyes lack moisture-&lt;br /&gt;Yet the prayer of desire is obligatory, without purity it may be. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let the gathering come alive somehow- O those of the tavern,&lt;br /&gt;If not goblets of wine, let lightheartedness and laughter be.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If the wait is tough- then in the meantime, O heart,&lt;br /&gt;On someone's promise of tomorrow - let conversation be. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this abode of strangers, if no confidant exists,&lt;br /&gt;Faiz - let the invocation of homeland with yourself be. [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Translator's notes:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[2] &lt;em&gt;Namaz&lt;/em&gt;: prayer - original word relates to ancient Persian form of worship. &lt;em&gt;Be-wuzu&lt;/em&gt;: to not be in a state of ceremonial/physical preparedness for prayer. &lt;em&gt;Wuzu &lt;/em&gt;literally refers to ablution preceding prayer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] &lt;em&gt;waada-e-fardaa&lt;/em&gt;: literally, promise of tommorrow. &lt;em&gt;Fardaa&lt;/em&gt; also has implications of 'the day of the event', 'judgement day', 'day of resurrection'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[5] &lt;em&gt;Mehram&lt;/em&gt;: has many shades of meaning, including 'confidant', 'trustworthy friend', 'close relatives', 'spouse'. &lt;em&gt;Zikr&lt;/em&gt;: has many shades of meaning, including 'mention', 'remember', and 'invoke' (often in a spiritual sense).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have taken the liberty of titling these couplets "Exile", as a mood of exile and deprivation permeates the poem. The last couplet, which had prompted an earlier &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/why-write.html"&gt;post&lt;/a&gt;, reveals it clearly.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116079203164001967?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116079203164001967/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116079203164001967' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116079203164001967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116079203164001967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/exile-translation.html' title='Exile: a translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116043273511241461</id><published>2006-10-09T15:07:00.000-07:00</published><updated>2006-10-09T15:28:39.670-07:00</updated><title type='text'>Nahin Nigaah Mein Manzil: Faiz</title><content type='html'>Following my earlier &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/10/why-write.html"&gt;post&lt;/a&gt; and the interesting comments it invoked about Faiz, I must do justice to him and showcase the full ghazal here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nahin Nigaah Mein Manzil&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Faiz_Ahmed_Faiz"&gt;Faiz Ahmed Faiz&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nahin nigaah mein manzil to justujoo hi sahi,&lt;br /&gt;Nahin visaal mayassar to aarzoo hi sahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na tan mein khoon faraaham na ashq aankhon mein,&lt;br /&gt;Namaaz-e-shauq to waajib hai, be-wuzu hi sahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kisi tarah to jame bazm maikade waalon,&lt;br /&gt;Nahin jo baada-o-saaghar, to haa-o-huu hi sahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gar intezaar kathin hai to jab talak ai dil,&lt;br /&gt;Kisi ke waada-e-fardaa ki guftgoo hi sahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dayaar-e-ghair mein mehram agar nahin koi,&lt;br /&gt;To Faiz zikr-e-watan apne ru-ba-ru hi sahi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Listen to it &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/eJKpnHBwJS.As1NMvHdW/"&gt;here&lt;/a&gt; in Abida's voice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Will attempt an interpretive translation into English soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116043273511241461?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116043273511241461/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116043273511241461' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116043273511241461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116043273511241461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/nahin-nigaah-mein-manzil-faiz.html' title='Nahin Nigaah Mein Manzil: Faiz'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-116000431908410729</id><published>2006-10-04T16:09:00.000-07:00</published><updated>2006-10-04T16:29:51.186-07:00</updated><title type='text'>Urdu Rap...anyone?</title><content type='html'>Okay, I am stepping a bit out of character here to note something interesting that I stumbled upon: yes, rapping in Urdu. The group is &lt;a href="http://www.outlandmoro.com/"&gt;Outlandish&lt;/a&gt;, and the person is Waqas Ali Qadri. Am still wondering what to make of this...a somewhat 'outlandish' yet contemporary expression form in Urdu...? The urdu comes in towards the end of the song.&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/gUSbNmmhPGA" width="300" height="250" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-116000431908410729?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/116000431908410729/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=116000431908410729' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116000431908410729'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/116000431908410729'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/urdu-rapanyone.html' title='Urdu Rap...anyone?'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115985471050167340</id><published>2006-10-02T22:39:00.000-07:00</published><updated>2006-10-02T23:21:10.103-07:00</updated><title type='text'>Why Write?</title><content type='html'>&lt;em&gt;"I have been one of the fortunate ones of the Earth,&lt;br /&gt;Having gazed upon Beauty and Truth all my days,&lt;br /&gt;And I had no need to think or to write concerning them,&lt;br /&gt;But when Beauty and Truth were withdrawn from me,&lt;br /&gt;I found I could no longer live without them,&lt;br /&gt;But I was obliged to keep them ever by my side,&lt;br /&gt;I therefore wrote of them,&lt;br /&gt;and to write I thought of them,&lt;br /&gt;And by thinking kept them with me and they stayed.&lt;/em&gt;"&lt;br /&gt;[by Stanley de Vere Alexander Julius, "&lt;strong&gt;The Poem of a Prisoner of War, 1917&lt;/strong&gt;"]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If all we have is &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/understanding-everything.html"&gt;human experience&lt;/a&gt;, what can we do with it? We hold on to and communicate these experiences...through language. Humans are drawn to strings of words...that are ultimately the vehicles for communicating our experiences.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interestingly, the recreation and communication of experience often reaches its zenith when immediate outlets are few. Is it any surprise that some of the most moving poetic expressions were created in incarceration. &lt;strong&gt;Faiz&lt;/strong&gt; comes to mind:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Dayaar-e-ghair mein mehram agar nahin koi,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;To Faiz zikr-e-watan apne ru-ba-ru hi sahi."&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Incarcerations though could also be of the mind, and not necessarily behind physical iron cages. &lt;strong&gt;Firaq's&lt;/strong&gt; lifelong search for beauty outside his immediate life and the recurring portrayal of "night" and "darkness" as themes in his verses come to mind:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Ghazal ka saaz uthao badi udaas hai raat,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Nawaa-e-Meer sunao badi udaas hai raat."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;[Listen to it sung beautifully by Jagjit &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/sJCpU_2hh9.As1NMvHdW/"&gt;here&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll explore the entire ghazals related to these Urdu verses soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115985471050167340?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115985471050167340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115985471050167340' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115985471050167340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115985471050167340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/10/why-write.html' title='Why Write?'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115949208146243214</id><published>2006-09-28T17:22:00.000-07:00</published><updated>2006-09-28T19:24:32.286-07:00</updated><title type='text'>More Than You: a translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;More Than You&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Majrooh Sultanpuri. Translated from &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/tumse-ziyaada-more-than-you.html"&gt;the Urdu&lt;/a&gt; by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dare you teach us of fury? - we were distressed more than you.&lt;br /&gt;We had our collars slashed through, O friends- way more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The slashed-through heart needs patches- today the garments are but blood,&lt;br /&gt;A season there was when we did yearn, for spring more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To scale the peaks of loyalty with friends, to cater to whims of associates with smiles:&lt;br /&gt;Then we had such desires as you do - now are we disgraced more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Go - for the sake of your dawn, slice all flames off lighted candles-&lt;br /&gt;The gifts and crescent of our wounds suffice- our celebrations alight more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is we who were slain always, and you who watched always from afar-&lt;br /&gt;Think not however that we have suffered, a loss of life more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chains and walls is all you saw- Majrooh, and yet we:&lt;br /&gt;Still search every nook and corner, to find one alive more than you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;The poet's nom-de-plume &lt;em&gt;Majrooh&lt;/em&gt; means "Wounded".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115949208146243214?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115949208146243214/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115949208146243214' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115949208146243214'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115949208146243214'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/more-than-you-translation.html' title='More Than You: a translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115932132680851116</id><published>2006-09-26T18:24:00.000-07:00</published><updated>2006-09-26T18:52:27.376-07:00</updated><title type='text'>Tumse Ziyaada: More Than You</title><content type='html'>Hum ko junoon kya sikhlaate ho, hum the pareshaan tum se ziyaada,&lt;br /&gt;Chaak kiye hain humnein azizon, chaar gerehbaan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chaak-e-jigar mohtaaj-e-rafoo hai, aaj to daaman sirf lahoo hai,&lt;br /&gt;Ek mausam tha hum ko rahaa hai shauq-e-bahaaraan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahd-e-wafaa yaaron se nibhaaen, naaz-e-hareefaan hans ke uthaaen,&lt;br /&gt;Tab humein armaan tum se siwaa tha, ab hain pashemaan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jaao tum apne baam ki khaatir, saari lauwen shamon ki katar lo,&lt;br /&gt;Zakhm ke mahar-o-maah salaamat, jashn-e-chiraaghaan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum bhi hameshaa qatl hue, aur tumne bhi dekha door se lekin,&lt;br /&gt;Ye na samajhnaa hum ko hua hai jaan ka nukhsaan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zanjeer-o-deewaar hi dekhi tumne to Majrooh, magar hum:&lt;br /&gt;Kucha kucha dekh rahe hain aalam-e-zindaan tumse ziyaada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;While on the subject of Junoon in my &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/o-frenzy-translation.html"&gt;last&lt;/a&gt; couple of posts, I stumbled upon this one, by (surprise!) &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Majrooh_Sultanpuri"&gt;Majrooh Sultanpuri&lt;/a&gt;. Majrooh is better known for his happy-go-lucky lyrics for movies, though his roots were in 'serious' poetry at which he excelled as well. His &lt;a href="http://mushaira.org/ppage.php?poet_name=Majrooh+Sultanpuri"&gt;live rendition&lt;/a&gt; of the above is haunting...the voice quality is bad (took some effort to transliterate into Roman)...but it really grows on you once you've heard it a couple of times. It sounds as though this was recorded towards the later part of his life...the nostalgic content of the ghazal "More than you" suggests that as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am eager to get down to translating this one soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115932132680851116?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115932132680851116/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115932132680851116' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115932132680851116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115932132680851116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/tumse-ziyaada-more-than-you.html' title='Tumse Ziyaada: More Than You'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115897731212696504</id><published>2006-09-22T18:32:00.000-07:00</published><updated>2006-09-22T21:49:10.776-07:00</updated><title type='text'>O Frenzy: A Translation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;O Frenzy: &lt;em&gt;Ae Junoon&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[By Suroor Barabankvi. Interpretive translation by Siyaah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Frenzy- reveal somewhat, at what destination am I?&lt;br /&gt;In the lover's protective neighborhood, or in the killer's lair am I?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moving on foot, carrying my cross on my shoulders,&lt;br /&gt;I am the emissary of truth, but enclosed by falsehood am I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagining celebrations at tomorrow's resurrection keeps this blood circulating,&lt;br /&gt;I am in the present, but alive in my future am I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Struck breathless I am by this vision of the gallows,&lt;br /&gt;I am the slain, but in the ranks of the slayers am I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He, from whom I have been estranged for ages-&lt;br /&gt;Face to face with him today, and in a crowded gathering am I.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For this ghazal, I've tried to keep the rhyme of the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/ae-junoon-kuchh-to-khule-o-frenzy.html"&gt;original&lt;/a&gt; in English. Suroor Barabankvi's lines are very lyrical yet filled with sophisticated imagery and meanings. His &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Takhallus#Pen_names_.28Takhallus.29"&gt;takhallus&lt;/a&gt;, "Suroor" means exhilatration, often implying a state of 'making glad' such as that caused through inebriation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've always felt that this ghazal of his deserves more regard than it seems to have got...I quite enjoyed translating it. Unlike traditional ghazals, there seems to be more of a theme across all the couplets...depending on one's interpretations. For example, in the last couplet, the 'he' (which is really gender neutral in Urdu) could simply be another person / beloved...but I think it could also be the poet himself, or even a divine 'He'. The last interpretation is interesting in line with other couplets where Christ-like situations are described.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115897731212696504?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115897731212696504/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115897731212696504' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115897731212696504'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115897731212696504'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/o-frenzy-translation.html' title='O Frenzy: A Translation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115873021322585449</id><published>2006-09-19T21:54:00.000-07:00</published><updated>2006-09-19T23:13:46.430-07:00</updated><title type='text'>Ae Junoon Kuchh To Khule: O Frenzy</title><content type='html'>Ae junoon kuchh to khule aakhir main kis manzil mein hoon&lt;br /&gt;Hoon jawaar-e-yaar mein ya koocha-e-qaatil mein hoon.[1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paabajola apne shaanon par liye apni saleeb,&lt;br /&gt;Main safeer-e-haq hoon lekin nargha-e-baatil mein hoon. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jashn-e-fardaa ke tasavvur se lahoo gardish mein hai,&lt;br /&gt;Haal mein hoon aur zinda apne mustaqbil mein hoon. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dum bakhud hoon ab sare maqtal ye manzar dekh kar,&lt;br /&gt;Main ke khud maqtool hoon lekin saf-e-qaatil mein hoon. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ek zamaana ho gaya bichhre hue jis se Suroor,&lt;br /&gt;Aaj usi ke saamne hoon aur bhari mehfil mein hoon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;[1] jawaar-e-yaar: in neighborhood of / under protection of friend or lover.&lt;br /&gt;koocha-e-qaatil: residence of killer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[2] shaanon: shoulders; saleeb: crucifix / cross&lt;br /&gt;safeer-e-haq: ambassador of righteousness / truth&lt;br /&gt;nargha-e-baatil: nargha: assembly / rank / circle formed by hunters for enclosing game. baatil: falsehood / evil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] jashn-e-fardaa: celebration of tomorrow / day of resurrection&lt;br /&gt;tassavvur: imagination; lahoo: blood; gardish: circulation&lt;br /&gt;haal: present; mustaqbil: future&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[4] dum bakhud: without breath; maqtal: place of slaughter / execution&lt;br /&gt;maqtool: executed person; saf-e-qaatil: assembly / rank of killer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen to the poet himself, Suroor Barabankvi (1930-1980), &lt;a href="http://mushaira.org/ppage.php?poet_name=Suroor+Bara+Bankvi"&gt;reciting&lt;/a&gt; this ghazal in a live &lt;em&gt;mushairaa &lt;/em&gt;with accompanying applause (click the last link on the page).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll atttempt to render the entire ghazal in English verse soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115873021322585449?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115873021322585449/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115873021322585449' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115873021322585449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115873021322585449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/ae-junoon-kuchh-to-khule-o-frenzy.html' title='Ae Junoon Kuchh To Khule: O Frenzy'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115861393034346778</id><published>2006-09-18T13:16:00.000-07:00</published><updated>2006-09-19T19:38:17.620-07:00</updated><title type='text'>"Understanding Everything"</title><content type='html'>&lt;em&gt;Ai murgh-e-sahar ishq ze parwaaneh biyaamoz&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kaan sookht raa jaan shud wa aawaaz nayaamad.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Aain maddayaan dar talbash be-khabar-aanand&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Kaan raa keh khabar shud khabari baaz nayaamad.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[From Gulistaan by &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www2.enel.ucalgary.ca/People/far/hobbies/iran/Golestan/index.html"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Saadi Shiraazi&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;, 13th century Persian poet]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O bird of the morning, learn love from the moth,&lt;br /&gt;Because it burnt, lost its life, and found no voice.&lt;br /&gt;These pretenders are ignorantly in search of Him,&lt;br /&gt;Because he who obtained knowledge has not returned.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[Translated from the Persian by Edward Rehatsek]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Aql ke madarse se uth, &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ishq ke mai'kade mein aa,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Jaam-e-fanaa-o-bekhudi, &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ab to piyaa jo ho so ho.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[by Hazrat Shah Niaz]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arise from these seminaries of intellect and analysis,&lt;br /&gt;Come to the taverns of love,&lt;br /&gt;The goblet of annihilation and self-detachment,&lt;br /&gt;I have now consumed, let what will be, be.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[Interpretive translation by Siyaah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rendered beautifully &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/W4ypnE21td.As1NMvHdW/"&gt;here&lt;/a&gt; by Abida Parveen for Muzaffar Ali's "Raqs-e-Bismil: Dance of the Wounded".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the past several days, I have been thinking of "Understanding" and "Experience", both as an internal existential dilemma, but also as an occupational necessity. How much can we really know, understand or analyze? Everything we know - whether in the natural or social sciences - is ultimately bounded by the fact of our being human. We therefore record human "experiences" rather than "knowledge" in any objective sense. This thought (and analysis!) has instilled in me a new-found appreciation for "experience". Perhaps we cannot ever fully understand existence, but can only experience it by being part of it.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115861393034346778?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115861393034346778/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115861393034346778' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115861393034346778'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115861393034346778'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/understanding-everything.html' title='&quot;Understanding Everything&quot;'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115830181151767274</id><published>2006-09-14T22:02:00.000-07:00</published><updated>2006-09-17T16:56:48.706-07:00</updated><title type='text'>The Blossoms: An Interpretation</title><content type='html'>&lt;strong&gt;The Blossoms&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[By Mirza Ghalib. Interpretive translation by Siyaah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There's a restlessness in this heart again,&lt;br /&gt;This bosom seeks wounds afresh. [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The heart is ploughed through again,&lt;br /&gt;Here comes the season of blossoms red. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dying for that betrayer again,&lt;br /&gt;It's my same old life, all over again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This unconscious state - not without cause or reason, Ghalib&lt;br /&gt;There's something here that's surely being veiled. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[1] &lt;em&gt;joyaa&lt;/em&gt;: seek / search for ; &lt;em&gt;zakhm&lt;/em&gt;: wound&lt;br /&gt;[2] &lt;em&gt;jigar&lt;/em&gt;: literally, 'liver', but equivalent in English usage to 'heart' as the 'seat of emotions', especially love.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;aamad&lt;/em&gt;: Here comes / arrives; &lt;em&gt;fasl&lt;/em&gt;: season / harvest; &lt;em&gt;laala&lt;/em&gt;: flowers, typically red.&lt;br /&gt;[4] &lt;em&gt;bekhudi&lt;/em&gt;: literally, 'detachment from self'. Has many shades of meaning, such as an unconscious / careless / forgetful / oblivious state. Also refers to being inebriated, or even being spiritually connected with the divine. Thus carries both 'positive' and 'negative' connotations, depending on the context and interpretation.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;besabab&lt;/em&gt;: without cause / reason / motive&lt;br /&gt;&lt;em&gt;pardadaari&lt;/em&gt;: literally, the act of veiling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've taken the liberty of titling this &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/aamad-e-fasl-blossoms.html"&gt;selection&lt;/a&gt; of couplets 'The Blossoms' which is not its traditional title. It refers to the ironic usage of 'blossoms red' in Couplet [2], a visual that is beautiful yet distressing - the red blossoms in context also carrying an implication of 'blood' after the heart is 'ploughed'. This irony permeates the entire poem - a mood of despair where what could have seemed positive is revealed as negative. The last couplet seems to challenge this mood somewhat, and leaves one ambivalent about the poet's real state.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115830181151767274?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115830181151767274/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115830181151767274' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115830181151767274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115830181151767274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/blossoms-interpretation.html' title='The Blossoms: An Interpretation'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115821394481948002</id><published>2006-09-13T22:35:00.000-07:00</published><updated>2006-09-14T23:30:50.796-07:00</updated><title type='text'>Aamad-e-Fasl: The Blossoms</title><content type='html'>Phir kuchh is dil ko beqaraari hai&lt;br /&gt;Seena joyaa-e-zakhm-e-kaari hai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phir jigar khodne lagaa naakhoon,&lt;br /&gt;Aamad-e-fasl-e-laala-kaari hai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phir usi bewafaa pe marte hain,&lt;br /&gt;Phir wahi zindagi hamaari hai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Be-khudi be-sabab nahin Ghalib,&lt;br /&gt;Kuchh to hai jiski parda-daari hai.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen to it &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/t4ppSYYZIS.As1NMvHdW/"&gt;here&lt;/a&gt;, Jagjit Singh in one of his more mellow moods. The 'aamad-e-fasl' couplet with its brilliant metaphor has always fascinated me...I'll attempt an interpretive translation in English soon.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115821394481948002?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115821394481948002/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115821394481948002' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115821394481948002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115821394481948002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/aamad-e-fasl-blossoms.html' title='Aamad-e-Fasl: The Blossoms'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115803927065896286</id><published>2006-09-11T22:17:00.000-07:00</published><updated>2006-09-12T16:33:04.493-07:00</updated><title type='text'>Afsaana-e-Hasti: The Story of Life</title><content type='html'>Jigar says:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Jis qadar afsaana-e-hasti ko dohrataa hoon main,&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;aur bhi begaana-e-hasti hua jaataa hoon main.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The more I repeat life everyday,&lt;br /&gt;The further away from life I stray.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;[Interpretive translation by Siyaah]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;em&gt;afsaana-e-hasti&lt;/em&gt;: story of being / life&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...and I'll let that stand here on its own, to be pondered upon. It's another couplet of the &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/shaayar-e-fitrat-hoon-main.html"&gt;ghazal&lt;/a&gt; I just &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html"&gt;translated&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115803927065896286?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115803927065896286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115803927065896286' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115803927065896286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115803927065896286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/afsaana-e-hasti-story-of-life.html' title='Afsaana-e-Hasti: The Story of Life'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115787652268722759</id><published>2006-09-10T01:15:00.000-07:00</published><updated>2006-09-11T22:51:52.293-07:00</updated><title type='text'>By Nature A Poet: Interpretive Translation of 'Shaayar-e-Fitrat'</title><content type='html'>Jigar's verse moves like a river - effortless. Beautiful to behold in its natural ebb and flow, yet deep and much layered. His '&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/shaayar-e-fitrat-hoon-main.html"&gt;Shaayar-e-Fitrat&lt;/a&gt;' is in many ways perhaps a 'song of myself' in its own poetic tradition, as &lt;a href="http://www.poets.org/poet.php/prmPID/126"&gt;Walt Whitman&lt;/a&gt; would put it in &lt;a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15755"&gt;his&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Balancing the literal and the implied, and also attempting to preserve somewhat of the original beauty of Jigar's verses, this took me quite some time to &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-translations-and-bilingualism.html"&gt;translate&lt;/a&gt;...but I loved every moment of it (I've followed the verse order of my earlier post).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;By Nature A Poet&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Jigar Moradabadi. Interpretive translation by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;By nature a poet, when I do reflect-&lt;br /&gt;As a spirit I soar through nature's every speck. [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estrangement from you, O friend, I so dread-&lt;br /&gt;As if an aspect of life disappears from life's every aspect. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alas, these opressive constraints- these reasons to forsake love,&lt;br /&gt;She attempts to convince me, and I, - to convince her back. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Behold my courage, behold my state:&lt;br /&gt;I tangle up yet again- the strands I have untangled. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bravo, O deathwish, towards the killer's lair-&lt;br /&gt;Humming, dancing and swinging- I am on my way. [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your congress, your displays- who then cares for restraints,&lt;br /&gt;Here, I arise, and here, - I am out and on my way. [6]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One heart, and a relentless storm of accidents, O Jigar,&lt;br /&gt;A piece of glass, shattered on every rock I've met. [7]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Translator's notes:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Couplet 1] &lt;em&gt;fikr&lt;/em&gt;: to be concerned about something; on its own it also implies to reflect about the world / life with care and concern, often in a spiritual sense.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;zarra-zarra&lt;/em&gt;: literally means atom or smallest particle. In this context it implies nature's smallest possible particle, thus I chose 'nature's every speck'.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;samaa jaata&lt;/em&gt;: literally means 'come to reside in / possess'. I have used 'soar through' as a derivative meaning that preserves the effect in English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[3] &lt;em&gt;wo&lt;/em&gt;: the third person pronoun in Urdu can apply to both genders, though I use the female gender here.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;tark-e-mohabbat&lt;/em&gt;: literally, forsaking of love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[5] &lt;em&gt;shauq-e-shahaadat&lt;/em&gt;: literally, &lt;em&gt;shauq&lt;/em&gt; means desire; &lt;em&gt;shahaadat&lt;/em&gt; means 'to witness (the truth) / to be martyred'. I have used the idiomatic 'deathwish' familiar in English.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;ku-e-qaatil&lt;/em&gt;: literally, residence of killer. Also implies 'residence of beloved', as &lt;em&gt;qaatil&lt;/em&gt; is also a term of endearment (similar to 'killer looks'). 'Lair' fits the dual meanings here well with its usage as 'den' and 'a resting place'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[6] &lt;em&gt;mehfil&lt;/em&gt;: literally means a gathering or congress of people, and can also mean tribunal. '&lt;em&gt;teri mehfil&lt;/em&gt;' means 'your gathering', and is an expression that could imply 'a gathering in your honor / where you are in-charge / where you are the most cherished'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[7] &lt;em&gt;toofaan-e-hawaadis&lt;/em&gt;: literally &lt;em&gt;toofaan&lt;/em&gt; means storm, and &lt;em&gt;hawadis&lt;/em&gt; is the plural of haadsa i.e. accident, misfortune, calamity, tragedy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the tradition of the &lt;a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5781"&gt;ghazal&lt;/a&gt;, the poet signs his poem in the last couplet. &lt;em&gt;Jigar&lt;/em&gt; is the non-de-plume or &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Urdu_poetry#Pen_names_.28Takhallus.29"&gt;takhallus&lt;/a&gt; of Ali Sikander, and his last name, Moradabadi, derives from the &lt;a href="http://moradabad.nic.in/"&gt;city&lt;/a&gt; of his roots. &lt;em&gt;Jigar&lt;/em&gt; literally means 'liver', which was traditionally considered the 'seat of courage', and sometimes like the heart, also the 'seat of love'. The word&lt;em&gt; jigar &lt;/em&gt;thus generally equates with courage, and here interestingly the poet exclaims 'O Courage' while metaphorically describing the uneven battle of his life in the last couplet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As here, I'll mostly try to introduce poets through their poetry, rather than the other way round. A poet's work is the best introduction.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115787652268722759?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115787652268722759/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115787652268722759' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115787652268722759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115787652268722759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/by-nature-poet-interpretive_10.html' title='By Nature A Poet: Interpretive Translation of &apos;Shaayar-e-Fitrat&apos;'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115779391751950543</id><published>2006-09-09T01:48:00.000-07:00</published><updated>2006-09-09T16:57:51.793-07:00</updated><title type='text'>From Childhood's Hour: Alone</title><content type='html'>On hindsight, I notice that Pirzada Qasim's self-critique and Jigar Moradabadi's self description that I posted relate deeply to each other. Perhaps these choices were a natural outgrowth of the state of my mind in the last few days. While one accuses the self of &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/my-interpretation-you-indeed-are.html"&gt;being strange&lt;/a&gt;, the other accepts and retorts by saying- indeed, he is &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/shaayar-e-fitrat-hoon-main.html"&gt;by nature a poet&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why do poetry and 'strangeness' go hand in hand?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am tempted to note my favorite lines by a poet from another dimension, that perhaps relate to this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/16629"&gt;Alone&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;From childhood's hour I have not been&lt;br /&gt;As others were - I have not seen&lt;br /&gt;- as others saw.&lt;br /&gt;[by &lt;a href="http://www.poets.org/poet.php/prmPID/130"&gt;Edgar Allan Poe&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thoughts echoed in more contemporary times in a different voice: Javed Akhtar, recognized for his &lt;a href="http://www.javedakhtar.com/video.html"&gt;scripts, dialogues&lt;/a&gt;, and popular lyrics, has tried reverting to his &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Nisar_Akhtar"&gt;poetic heritage&lt;/a&gt;, sometimes with interesting &lt;a href="http://www.javedakhtar.com/TARKASH.HTM"&gt;results&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hum to bachpan mein bhi akele the,&lt;br /&gt;Sirf dil ki gali mein khele the.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alone was I, even in childhood,&lt;br /&gt;The lanes of the heart, were my only playground.&lt;br /&gt;[Translated by Siyaah]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115779391751950543?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115779391751950543/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115779391751950543' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115779391751950543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115779391751950543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/from-childhoods-hour-alone.html' title='From Childhood&apos;s Hour: Alone'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115767265008745727</id><published>2006-09-07T15:51:00.000-07:00</published><updated>2006-10-01T00:54:04.493-07:00</updated><title type='text'>Shaayar-e-Fitrat Hoon Main</title><content type='html'>I've been thinking about which Jigar Moradabadi poem I should showcase and interpret first...I like quite a few.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Today a friend whom I haven't met in a few years called me up...we talked of &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/fard-e-amal-siyaah-kiye-jaa-raha.html"&gt;life's blackening canvas&lt;/a&gt;, of the innumerable strands of threads in life needing attention, resolution. "All strands are one", he said. "A tangled up string of thread needs one point of initiation to resolve, and the entire bundle resolves magically...". It sounded like a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sufism"&gt;sufistic&lt;/a&gt; metaphor and solution to life.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unless of course we unresolve it once again...out of choice, as Jigar [Couplet 4 below]. Which brings me to what is perhaps Jigar's signature ghazal. I will transliterate my favorite couplets from Urdu here:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Shaayar-e-fitrat hoon main: By nature a poet...&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Shaayar-e-fitrat hoon main, jab fikr farmaataa hoon main,&lt;br /&gt;rooh ban kar zarre-zarre mein samaa jaataa hoon main.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aake tujh bin is tarah ai dost ghabraataa hoon main,&lt;br /&gt;jaise har sheh mein kisi sheh ki kamin paataa hoon main.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haae ri majbooriyaan, tark-e-mohabbat ke liye,&lt;br /&gt;mujh ko samjhaate hain wo aur un ko samjhaataa hoon main.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meri himmat dekhna, meri tabiyat dekhna,&lt;br /&gt;jo sulajh jaati hai gutthi phir se uljhaataa hoon main. [4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Waah re shauq-e-shahaadat, ku-e-qaatil ki taraf,&lt;br /&gt;gun-gunaata, raqs karta, jhoomta jaataa hoon main&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teri mehfil tere jalwe, phir taqaaza kya zaroor,&lt;br /&gt;le utha jaata hoon zaalim, le chala jaataa hoon main.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ek dil hai aur toofaan-e-hawaadis ai Jigar,&lt;br /&gt;ek sheeshaa hai ke har patthar se takraataa hoon main.&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;Listen to this ghazal &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/p/x/crfpGG5QRt.As1NMvHdW/"&gt;sung beautifully by Vinod Sehgal here&lt;/a&gt;...and wonder, like me why Vinod isn't more popular as a ghazal singer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;I'll attempt an interpretation and translation of these couplets soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115767265008745727?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115767265008745727/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115767265008745727' title='9 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115767265008745727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115767265008745727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/shaayar-e-fitrat-hoon-main.html' title='Shaayar-e-Fitrat Hoon Main'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>9</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115760274169139002</id><published>2006-09-06T20:21:00.000-07:00</published><updated>2006-10-01T01:04:27.026-07:00</updated><title type='text'>On ghazal singing</title><content type='html'>The &lt;a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5781"&gt;ghazal&lt;/a&gt; lends itself naturally to classical singing. So deep has this connection become that many ghazal lovers identify ghazals with the singers who made these ghazals popular, rather than with the poets. I heard most classical ghazals through contemporary singers, as earlier ghazals were penned at times when no audio recordings were possible...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This deep connection between a well established poetry form and classical singing is perhaps unique to the Urdu ghazal and South Asian musical traditions. I have wondered about why this is...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ghazal as a poetry form is unsurpassed in terms of its rhyme quality, following the rhyming structure:&lt;br /&gt;...A&lt;br /&gt;...A [Couplet 1]&lt;br /&gt;...B&lt;br /&gt;...A [Couplet 2]&lt;br /&gt;...C&lt;br /&gt;...A [Couplet 3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And often, in the hands of the most fluent and traditional-style poets, also:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...Y, PQA&lt;br /&gt;...Y, PQA [Couplet 1]&lt;br /&gt;..........B&lt;br /&gt;...Y, PQA [Couplet 2]&lt;br /&gt;..........C&lt;br /&gt;...Y, PQA [Couplet 3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ghazal I recently &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/my-interpretation-you-indeed-are.html"&gt;translated&lt;/a&gt;, Peerzada Qasim's "&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/you-indeed-are-strange-self-critique.html"&gt;Aap bohot ajeeb hain&lt;/a&gt;" is a beautiful example of the latter. Among 20th century poets, &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/fard-e-amal-siyaah-kiye-jaa-raha.html"&gt;Jigar Moradabadi&lt;/a&gt; was also a natural at the latter form.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This circular structure of the ghazal lends itself well to singing. Once the first couplet [&lt;em&gt;matla&lt;/em&gt;] is set to a classical melodios tune [&lt;em&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raga"&gt;raga&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;], subsequent couplets follow the lead tune in a circular manner. Often, the first line of the first couplet is repeated after each subsequent couplet with a beautiful rhyming effect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.musicalnirvana.com/introduction/raaga_basics.html"&gt;&lt;em&gt;Ragas&lt;/em&gt;&lt;/a&gt; are all about mood. These classical musical compositions were meant to be entire experiences in themselves, instilling particular moods and feelings in the listeners. How naturally this then fits the ghazal! The ghazal is also about an experience of moods and feelings but through the layered meanings of the verses. Often, the singer's skill at composing a tune for a ghazal is all about picking the most appropriately matching &lt;em&gt;raga &lt;/em&gt;on which to build the entire composition. When this is done well, the results are out of this world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is it any surprise that this poetry form and singing tradition took to each other and are now inseparable?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115760274169139002?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115760274169139002/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115760274169139002' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115760274169139002'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115760274169139002'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-ghazal-singing.html' title='On ghazal singing'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115752602505916961</id><published>2006-09-05T23:57:00.000-07:00</published><updated>2006-09-07T16:52:20.946-07:00</updated><title type='text'>Fard-e-amal Siyaah kiye jaa raha...</title><content type='html'>Fard-e-amal &lt;strong&gt;siyaah&lt;/strong&gt; kiye jaa raha hoon main,&lt;br /&gt;Rahmat ko bepanaah kiye jaa raha hoon main.&lt;br /&gt;[By Jigar Moradabadi]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Blackening life's canvas of deeds to the extreme,&lt;br /&gt;It is I who expand divine compassion to the limitless.&lt;br /&gt;[Interpretive translation by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jigar is one of my favorites. Some more on him with translations soon...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115752602505916961?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115752602505916961/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115752602505916961' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115752602505916961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115752602505916961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/fard-e-amal-siyaah-kiye-jaa-raha.html' title='Fard-e-amal Siyaah kiye jaa raha...'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115750868152716971</id><published>2006-09-05T18:48:00.000-07:00</published><updated>2006-09-07T20:36:13.846-07:00</updated><title type='text'>My Interpretation: "You Indeed Are Strange"</title><content type='html'>As promised, I've started the exercise of interpreting and translating Pirzada Qasim's "&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/you-indeed-are-strange-self-critique.html"&gt;Aap Bohot Ajeeb Hain&lt;/a&gt;" from Urdu into English. I try to retain some of the aura of the original lines in terms of their complex and layered meanings, and yet also try to convey what the lines meant literally. It's a &lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-translations-and-bilingualism.html"&gt;tough balancing act&lt;/a&gt;. I'll continue to edit and improve some lines as I go along...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You Indeed Are Strange &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;[By Pirzada Qasim. Translated from the original by Siyaah]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In grief do you find solace, you indeed are strange,&lt;br /&gt;Pain, you take to with ease, you indeed are strange. [1]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your beloved's shade, with arms outstretched, awaits you for long,&lt;br /&gt;You prefer solitary scorching travails, you indeed are strange. [2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The judgement against you, flows forth from your own pen,&lt;br /&gt;You but wring your hands in despair, you indeed are strange. [3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Time blew out long ago, the flame of your hope,&lt;br /&gt;You still melt as wax, you indeed are strange.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Efforts to strike you down again, you spare your friend,&lt;br /&gt;You fall and rise by yourself, you indeed are strange. [5]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Love's paths utimately lead always to the same state,&lt;br /&gt;You change your path again, you indeed are strange. [6]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All wonders of the wilderness reside at your home,&lt;br /&gt;Why then do you step out, you indeed are strange. [7]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These wanderings in search of yourself, will they ever abate,&lt;br /&gt;You walk even in your sleep, you indeed are strange.&lt;br /&gt;---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Translator's notes:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Dhal rahe hain &lt;/em&gt;in couplet [1] has no exact equivalent expression in English. It could mean 'take the form of', 'become comfortable', 'conditioned', etc. 'Take to' seems the closest expression possible to convey the various meanings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Saaya-e-Vasl &lt;/em&gt;in couplet [2]&lt;em&gt;: Vasl&lt;/em&gt; literally means 'union' and could also imply 'consummation'. &lt;em&gt;Saaya-e-Vasl &lt;/em&gt;is therefore literally 'shade of union'. I have captured the effect by the image of the 'shade of the beloved's outstretched arms', and contrasted the union implied by adding 'solitary' in the second line.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Haath bhi mal rahe hain &lt;/em&gt;in couplet [3]: literally means 'rubbing one's hands' and is a gesture of loss and helplessness in Urdu, but has a very different meaning in English, as in 'rubbing one's hands in glee'! I finally chose 'wring one's hands' as a more accurate expression in English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Zahmat-e-zarbat-e-digar &lt;/em&gt;in couplet [5]: 'digar' is often mis-transliterated as 'jigar' on many websites. This beautiful expression is composed of Persian words: &lt;em&gt;Zahmat&lt;/em&gt;: effort, obligation; &lt;em&gt;Zarbat&lt;/em&gt;: strike, hit; &lt;em&gt;Digar&lt;/em&gt;: again, another.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Dairawaar &lt;/em&gt;in couplet [6]: literally means 'bounded in a circle'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Dasht &lt;/em&gt;in couplet [7]: literally conveys a mix of the meanings in 'desert' and 'wilderness'.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115750868152716971?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115750868152716971/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115750868152716971' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115750868152716971'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115750868152716971'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/my-interpretation-you-indeed-are.html' title='My Interpretation: &quot;You Indeed Are Strange&quot;'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115741224311096836</id><published>2006-09-04T14:55:00.000-07:00</published><updated>2006-09-07T23:01:47.453-07:00</updated><title type='text'>On Translations and Bilingualism</title><content type='html'>I have often thought long and hard about translations of poems, particularly of Urdu poetry into English. Dick Davis, a translator of Persian poetry into English has laid out the issues brilliantly in "&lt;a href="http://cat.middlebury.edu/~nereview/Davis.html"&gt;On Not Translating Hafez&lt;/a&gt;" and created interesting poetry out of his own dilemma in "&lt;a href="http://www.poemtree.com/poems/TranslatorsNightmare.htm"&gt;A Translator's Nightmare&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Urdu poetry's roots lie deep in Persian poetry, in terms of both style and content, and Dick's thoughts on translating Hafez apply equally to translating Urdu poetry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the reality of bilingual affiliations still propels some of us to translate what we found beautiful in one language into another. I am somewhat less pessimistic about the possibilities than Dick.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translations are essential. They fulfil many purposes...fostering an understanding of other languages and cultures to some extent; aiding understanding for those whose knowledge of the original language is limited but not non-existent: this applies particularly to Urdu poetry which has universal appeal across South Asia even amongst those whose first language is not Urdu; and quite simply, giving the authors their due in the form of international recognition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.ca/exec/obidos/search-handle-url?_encoding=UTF8&amp;search-type=ss&amp;amp;index=books-ca&amp;field-author=K.%20C.%20Kanda"&gt;K. C. Kanda's&lt;/a&gt; recent translations of Urdu poetry have filled a colossal void. Perhaps our inspiration should also come from the relentless attempts by people like &lt;a href="http://www.poets.org/poet.php/prmPID/127"&gt;Agha Shahid Ali&lt;/a&gt; who not only translated Urdu poetry but also introduced Persian / Urdu poetry forms such as the &lt;a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5781"&gt;ghazal&lt;/a&gt; into English as &lt;a href="http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0819564370?v=glance"&gt;original English poetry&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translations aside, bilingualism can find expression in strange experimental ways:&lt;br /&gt;'All words that exist have already been used;&lt;br /&gt;Ab tum se kuchh kahoon to kis zubaan mein kahoon.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Similar transpositions of Persian and Hindi lines by &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Amir_Khusro"&gt;Amir Khusro&lt;/a&gt; form interesting poetry at the time of Urdu's origins, as in:&lt;br /&gt;'Zihale miskin makun tagaful&lt;br /&gt;duraye naina banaye batiyaan'&lt;br /&gt;[Listen to this &lt;a href="http://www.musicindiaonline.com/ms/g/FFWO6FFFUbDL/index.html"&gt;sung beautifully by Chhaya Ganguli here&lt;/a&gt;, from the album &lt;a href="http://www.music-today.com/inside1.phtml?series_id=66&amp;genere_id=3&amp;amp;prod_id=223"&gt;Husn-e-Jaana&lt;/a&gt; composed by &lt;a href="http://www.muzaffarali.com/"&gt;Muzaffar Ali&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What this means is that I &lt;em&gt;will&lt;/em&gt; attempt translations of Urdu poetry in these pages, starting with Pirzada Qasim's "&lt;a href="http://siyaah.blogspot.com/2006/09/you-indeed-are-strange-self-critique.html"&gt;Aap Bohot Ajeeb Hain&lt;/a&gt;" into English...if nothing else, this will be an exercise in understanding Dick's dilemma more deeply.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115741224311096836?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115741224311096836/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115741224311096836' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115741224311096836'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115741224311096836'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-translations-and-bilingualism.html' title='On Translations and Bilingualism'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115740352991850833</id><published>2006-09-04T13:56:00.000-07:00</published><updated>2006-09-04T14:26:42.956-07:00</updated><title type='text'>Stranger's spot</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.jpg"&gt;&lt;img style="CURSOR: hand" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/200/strange%20spot.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;'If you look at the city from here,&lt;br /&gt;You'll find a lot of things you thought didn't exist anywhere...'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115740352991850833?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115740352991850833/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115740352991850833' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115740352991850833'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115740352991850833'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/strangers-spot.html' title='Stranger&apos;s spot'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115740064906995602</id><published>2006-09-04T12:37:00.000-07:00</published><updated>2006-09-07T23:17:35.126-07:00</updated><title type='text'>You Indeed Are Strange: A self-critique</title><content type='html'>For several days, I have been enthralled by what I consider Pirzada Qasim's self-critique of the poetic sensibility: Aap bohot ajeeb hain: You indeed are strange.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I feel as if Pirzada steps back, takes a look at the poet in himself - and perhaps at all those who share a similar poetic sensibility - and comments on how puzzling and 'irrational' the poet's behavior is. The unifying, underlying theme of this ghazal is the recurring refrain at the end of each couplet, the accusation directed at himself in the second person that 'You indeed are strange'. Here is my transliteration of the entire ghazal:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gham se bahel rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;Dard mein dhal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saaya-e-vasl kab se hai aapka muntazir magar&lt;br /&gt;Hijr mein jal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apne khilaaf faisla khud hi likha hai aap ne&lt;br /&gt;Haath bhi mal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Waqt ne aarzoo ki lau, der hui bujha bhi di&lt;br /&gt;Ab bhi pighal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zehmat-e-zarbat-e-digar dost ko dijiye nahin&lt;br /&gt;Girke sambhal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dairaawaar hi to hain ishq ke raaste tamaam&lt;br /&gt;Raah badal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dasht ki saari raunaqen, khair se ghar mein hain to kyun&lt;br /&gt;Ghar se nikal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apni talaash ka safar khatm bhi kijiye kabhi&lt;br /&gt;Khwaab mein chal rahe hain aap, Aap bohot ajeeb hain.&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen to the spellbinding recitation of this ghazal &lt;a href="http://mushaira.org/ppage.php?poet_name=Pirzada+Qasim"&gt;by Pirzada himself in a live Mushaira&lt;/a&gt; (click on the last poem, "Gham se...")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also try to browse the original in Urdu script to make sure I've got the words right...I've found a version &lt;a href="http://pirzadaqasim.4t.com/bg11.htm"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;-----&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I feel compelled to note that 'Strangeness' has also been a subject of fascination for many other poets. In another poetic dimension, Jim Morrison's (The Doors) cynic commentary puts it in a way that I always found interesting:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://home.att.net/~chuckayoub/People_Are_Strange_lyrics.html"&gt;People are strange, when you're a stranger&lt;/a&gt;...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115740064906995602?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115740064906995602/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115740064906995602' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115740064906995602'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115740064906995602'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/you-indeed-are-strange-self-critique.html' title='You Indeed Are Strange: A self-critique'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-33827137.post-115735370966897486</id><published>2006-09-03T23:47:00.000-07:00</published><updated>2006-09-04T12:36:22.723-07:00</updated><title type='text'>On Siyaah</title><content type='html'>On "Siyaah" (literally meaning "black" in Urdu and Persian), I intend to showcase pieces of Urdu poetry that strike me as interesting...as and when I'm in the mood.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Often I will also attempt a translation of verses I like, sometimes entire poems, and will also try to record translations by others where I find these interesting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I also hope to comment on the verses and translations. With no pretensions to formal training or education in the art of Urdu poetry, these comments are expected to be no more than personal ruminations, perhaps revealing why I found the verses interesting in the first place.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siyaah will essentially be a place where I record verses and accompanying ruminations for myself. It would be a very personal interaction with Urdu poetry...a journey of the self through an understanding and interpretation of the works of Urdu poets...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/33827137-115735370966897486?l=siyaah.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://siyaah.blogspot.com/feeds/115735370966897486/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=33827137&amp;postID=115735370966897486' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115735370966897486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/33827137/posts/default/115735370966897486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://siyaah.blogspot.com/2006/09/on-siyaah.html' title='On Siyaah'/><author><name>Siyaah</name><uri>http://www.blogger.com/profile/09602286491370735800</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://photos1.blogger.com/blogger/6421/3718/1600/strange%20spot.0.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
