Wednesday, September 13, 2006

Aamad-e-Fasl: The Blossoms

Phir kuchh is dil ko beqaraari hai
Seena joyaa-e-zakhm-e-kaari hai

Phir jigar khodne lagaa naakhoon,
Aamad-e-fasl-e-laala-kaari hai.

Phir usi bewafaa pe marte hain,
Phir wahi zindagi hamaari hai.

Be-khudi be-sabab nahin Ghalib,
Kuchh to hai jiski parda-daari hai.


Listen to it here, Jagjit Singh in one of his more mellow moods. The 'aamad-e-fasl' couplet with its brilliant metaphor has always fascinated me...I'll attempt an interpretive translation in English soon.

6 comments:

Phoenix said...

that' s a coincidence..
i was lsitenign to this one over and over last night before sleeping

u have an eye for gems!

Siyaah said...

phoenix:

I guess you're a gems connisseur yourself!

Ghalib's verses seem to have a special quality: one can listen to / read them several times, and each time new shades / facets are revealed...

Siyaah said...

saif:

I'm just a dabbler too...glad you enjoyed the site.

Anonymous said...

Hi guys,

I absolutely love this ghazal. I am so glad to know that there are people out there who feel the same. Very nice to meet you!!

Dont know how can I be a part of this blog. Can you please tell?

Siyaah said...

shehzad,
thanks for stopping by. glad you liked it, and found it here!

you are already part of this blog...just keep sharing your thoughts by commenting!

Unknown said...

Now there is a rendering by Abida that is very haunting.

Its absolute joy to come across such beautiful poems and then discover their meanings and interpretations. Thanks to blogs like yours.